
大宝伏藏TD2891སྙན་བརྒྱུད་ཕུར་པའི་གནད་ཏིག་གི་གཏོར་ཟློག་ཕྲིན་ལས་རྡོ་རྗེའི་ཐོག་འབེབ་དགྲ་བགེགས་ཀུན་འཇོམས་བཞུགས་སོ། །སྙན་བརྒྱུད་ཕུར་པའི་གནད་ཏིག །གཏོར་ཟློག
74-89-1a
༄༅། །སྙན་བརྒྱུད་ཕུར་པའི་གནད་ཏིག་གི་གཏོར་ཟློག་ཕྲིན་ལས་རྡོ་རྗེའི་ཐོག་འབེབ་དགྲ་བགེགས་ཀུན་འཇོམས་བཞུགས་སོ། །སྙན་བརྒྱུད་ཕུར་པའི་གནད་ཏིག །གཏོར་ཟློག
༄༅། །སྙན་བརྒྱུད་ཕུར་པའི་གནད་ཏིག་གི་གཏོར་ཟློག་ཕྲིན་ལས་རྡོ་རྗེའི་ཐོག་འབེབ་དགྲ་བགེགས་ཀུན་འཇོམས་བཞུགས་སོ། །
74-89-1b
ན་མ་ཤྲཱི་བཛྲ་ཀུ་མཱ་ར་ཡ། མ་རུངས་བདུད་དགྲའི་ཚོགས་རྣམས་འདུལ་བ་ལ། །མཐུ་སྟོབས་བསྐལ་པའི་མེ་ལྟར་རབ་འབར་ཅིང་། །དུས་གསུམ་རྒྱལ་བའི་ཕྲིན་ལས་གཅིག་བསྡུས་པ། །བླ་མ་དཔལ་ཆེན་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུས་སྐྱོངས། །སྙིགས་དུས་མ་རུངས་དམ་སྲིའི་ཚོགས་རྣམས་ཀུན། །རྩ་སྦུར་མེ་བཞིན་འཇོམས་པར་བྱེད་པ་ལ། ཁྲོ་རྒྱལ་རིག་སྔགས་ཕྲིན་ལས་སྟོབས་འདུས་ལས། །ལྷ་མཆོག་གཞན་གྱིས་འདུལ་བར་ག་ལ་ནུས། །དེ་ཕྱིར་པྲ་བྷ་ཧསྟིའི་ཐུགས་ཀྱི་བཅུད། །གུ་རུ་ཤཱཀྱ་སེང་གེའི་ཞལ་གྱི་ལུང་། །འོད་གསལ་སྤྲུལ་པའི་རྡོ་རྗེའི་སྙན་བརྒྱུད་ཀྱི། །ཕྲིན་ལས་རྡོ་རྗེ་ཕུར་པའི་གཏོར་ཟློག་འཆད། །འདིར་དབང་ཐོབ་ཅིང་དམ་ཚིག་ལ་གནས་པའི་སྔགས་པ་ཚུལ་འདིའི་བསྐྱེད་རྫོགས་ཀྱི་གདིང་དང་ལྡན་པའམ། བསྙེན་སྒྲུབ་ལས་སུ་རུང་བ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་སྲུང་ཟློག་གི་ལས་ལ་བསྔགས་པའི་གཏོར་ཟློག་གི་རིམ་པ་བྱ་བ་ལ། ཡོ་བྱད་སྔོན་དུ་གསག་པ། ཆོ་གའི་རིམ་པ་དངོས། རྗེས་ཀྱི་བྱ་བ་
74-89-2a
དང་གསུམ་ལས། དང་པོ་ནི། དྲག་པོའི་ལས་དང་མཐུན་པའི་གནས་སུ་སྒྲུབ་པའི་ཁང་པར་ཉི་མ་ལྷོར་བགྲོད་མགོ་ཕུར་འཛོམས་པ་སོགས་མངོན་སྤྱོད་གདབ་ལས་ལ་བསྔགས་པའི་དུས་སུ། གནས་ཁང་རྒྱན་གྱིས་སྤྲས་པར་གཞུང་མཐུན་གྱི་སྐུ་རྟེན་བཀྲམ་པའི་སྤྱན་སྔར་སྟེགས་བུར་སྒྲུབ་ཕུར་དར་མཐིང་ནག་གི་ཅོད་པན་ཅན་དང་། ཡི་དམ་དང་ཆོས་སྐྱོང་གི་གཏོར་མ། ཚོགས་ཆད་བརྟན་སྨན་རཀ་ཉེར་སྤྱོད་དཀར་བགེགས་སོགས་སྤྱི་ལྟར་དང་། ཁྱད་པར་གྱི་ལས་དཀྱིལ་སྟེགས་བུ་ལ་རོ་སོལ་གྱིས་བྱུགས་པར་ཨེ་གྲུ་གསུམ་མེ་རི་དང་བཅས་པའི་དབུས་སུ་དྲག་པོའི་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བཅུ་ལྟེ་བར་ཆོས་འབྱུང་དང་བཅས་པ་བྲི། དེ་སྟེང་མཉྫིའི་ཁར་ལྕགས་སྣོད་དུ་འབྲུ་ནག་གི་རྗེན་ཕྱེ་ཁྲག་གིས་སྦྲུས་པའི་དམར་གཏོར་ཐོག་གཟུགས་འཁོར་བཅུས་བསྐོར་བ། དེ་ཡི་ཕྱི་ལ་མདུན་དུ་ཤྭ་ན་མ་བཞི། གཡས་སུ་བདག་ཉིད་མ་བཞི། གཡོན་དུ་ས་བདག་མ་བཞི་ཡི་བཤོས་བུ་སོ་སོའི་མཐུན་རྫས་ཀྱི་གཏམས་པ་རྣམས་ཀྱི་རྩེར་སྐུ་གཟུགས་རུ་མཚོན་བ་དན་ནག་པོ་མེ་ལོང་དང་བཅས་པ་བཙུགས། ཁྲག་ཀོང་མཚེ་ཡུངས་རྩང་དམར་ཁྲམ་བྱང་དང་རྒྱུ་རློན་སོགས་དྲག་པོའི་རྒྱན་གྱིས་ར

【现代汉语翻译】
大宝伏藏TD2891，降伏一切邪魔的，经耳传下来的金刚橛之精要，朵玛回遮法，事业如金刚霹雳。
耳传金刚橛之精要，朵玛回遮法。
那嘛 希日 班杂 咕玛Ra 亚（藏文：ན་མ་ཤྲཱི་བཛྲ་ཀུ་མཱ་ར་ཡ།，梵文天城体：नमः श्री वज्र कुमारय，梵文罗马拟音：nama śrī vajra kumāraya，汉语字面意思：顶礼吉祥金刚童子）。
调伏凶猛魔众，
威力如劫末之火般炽盛，
汇集三世诸佛之事业，
祈请上师大吉祥金刚童子护佑。
于五浊恶世，降伏凶猛厉鬼众，
如火焚草般摧毁，
唯有忿怒本尊之咒力事业能成办，
其他天神如何能调伏？
因此，Pra-bha-hasti（光明手）之心髓，
莲花生大师之口传，
光明化身金刚之耳传，
宣讲金刚橛之朵玛回遮法。
此处，具足灌顶且安住誓言之持明者，应具备此法之生圆次第之证悟，或先行修持念诵，方可进行守护回遮之事业，赞颂朵玛回遮之次第。分为：预先准备物品，仪轨之实际操作，以及后续之行为三部分。
第一部分：于适合猛烈事业之处，在修法房屋内，于太阳南行、觜宿与房宿会合等适于降伏事业之时。以庄严装饰处所，于陈设符合经典的本尊像前之供台上，放置饰有深蓝色或黑色绸缎幡旗之修法金刚橛，以及本尊和护法之朵玛，会供品、赎命物、长寿丸、酒、供品、朵玛等，皆如通常仪轨。特别之处在于，于事业坛城之供台上，涂抹骨灰，中央绘制具有火焰山之三角形图案，中央绘制具有法轮和法源之十辐轮。其上放置盛有黑青稞粉和血之红色朵玛，周围环绕十个替身。其外前方放置四只狗之食子，右方放置四位自身母之食子，左方放置四位地神母之食子，各自盛满相应之供品，顶端竖立着人像、兵器、黑幡和镜子。以血供碗、芥子、黄丹、红布、诅咒牌和生肉等猛烈物品进行装饰。

【English Translation】
Great Treasure Trove TD2891, A Key Instruction on the Whispered Lineage of Vajrakilaya: The Torma Repelling Practice, Activity of Vajra Lightning, Destroying All Enemies and Obstructors.
Key Instruction on the Whispered Lineage of Vajrakilaya, Torma Repelling.
Nama Shri Vajra Kumaraya (藏文：ན་མ་ཤྲཱི་བཛྲ་ཀུ་མཱ་ར་ཡ།，梵文天城体：नमः श्री वज्र कुमारय，梵文罗马拟音：nama śrī vajra kumāraya，汉语字面意思：Homage to the Auspicious Vajra Youth).
To subdue the hordes of unruly demons and enemies,
Whose power blazes like the fire at the end of an eon,
Embodying the unified activity of the Buddhas of the three times,
May the Lama, the Great Glorious Vajrakumara, protect us!
In these degenerate times, to utterly destroy the hosts of unruly oath-breakers,
Annihilating them like fire consuming brush,
Through the combined power of the wrathful king's vidyāmantra activity,
How could any other divine being possibly subdue them?
Therefore, the heart essence of Prabahasti,
The oral transmission from Guru Shakya Senge,
The activity of the Vajra Kilaya Torma Repelling,
From the whispered lineage of the radiant emanation, I shall explain.
Here, a mantra practitioner who has received empowerment and abides by the samaya, possessing the confidence of the generation and completion stages of this practice, or who is qualified for approach and accomplishment, should first engage in the preliminary practices. Then, to praise the protective and repelling activities, the sequence of the torma repelling is performed, consisting of three parts: preparing the necessary implements, the actual ritual sequence, and the subsequent activities.
The first part: In a place suitable for fierce activities, in a practice room where the sun moves southward, and when the Nakshatras Mrigashīrsha and Revati coincide, which are auspicious times for subjugation activities. Adorn the place with decorations, and in front of the images of the deities arranged according to the scriptures, on a platform, place a practice kilaya adorned with a dark blue or black silk pennant, as well as the tormas for the yidam and dharma protectors. The tsok offering, ransom, longevity pills, alcohol, offerings, and tormas should be arranged as usual. Specifically, the activity mandala platform should be smeared with ash, and in the center, draw a triangle with flames, and within it, a ten-spoked wheel with a dharma origin at its center. On top of this, place a dark grain flour mixed with blood in an iron vessel, forming a red torma surrounded by ten effigies. Outside of this, place offerings for four dog spirits in front, four self-existing mothers on the right, and four earth-owner mothers on the left, each filled with appropriate substances, topped with images, weapons, black banners, and mirrors. Decorate with fierce implements such as blood-filled bowls, mustard seeds, yellow orpiment, red cloth, curse tablets, and raw intestines.

--------------------------------------------------------------------------------

ྔམ་བརྗིད་ལྡན་པ་བྱ། མཐའ་སྐོར་དུ། གཏོར་ཟོར། ཁྲག་ཀོང་། རྡོ་ཟོར། མདའ་ཟོར། །ཡུངས་དཀར་གྱི་
74-89-2b
གོང་བུ། །དུག་སྣའི་ཟོར་བཅས་དང་། ཁྲག་གི་ཨརྒྷཾ་སོགས་དྲག་པོའི་ཉེར་སྤྱོད་ཀྱིས་གཡས་སུ་བསྐོར། ཉེ་ལོགས་ཅི་བདེ་བར་ལྕགས་ཧོམ་དུ་བག་ཟན་ལ་ཕུང་ཤུལ་སོགས་ཀྱི་ས་དང་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་འཇག་མ་བཏང་བའི་ལིངྒ་བཅོས་ལ་ཚད་ལྡན་བྱེད་ན་དགྲ་སྲོག་སྤུ་གྲིའི་འཁོར་ལོ་ཚོན་སྐུད་སྔོ་དམར་གྱིས་བཅིངས་པ་བཅུག་ལ་མཐའ་རྩང་རྭས་བསྐོར། ཉིན་རེ་བཞིན་བསྒྲལ་རྒྱུའི་ཟན་ལིང་། བྱ་འུག་གི་སྒྲོ ། གུ་གུལ། ཡུངས་དཀར། བྱད་ཐག །དུག་ཁྲག་གི་ཐུན། ཐུན་རྫས་སྣ་ཚོགས། གདབ་ཕུར། རལ་གྲི །ཐོ་བ། ཧོམ་གཟར་རྣམས་དང་། ཟློག་པ་གྲངས་གསོག་སྐབས་ཟོར་ལ་འབུལ་རྒྱུའི་གཏོར་ཆུང་གྲངས་མང་། ཐུན་གཏོར་ཟུར་གསུམ་མཚེ་ཡུངས་རྩང་གིས་བརྒྱན་པ། གཞན་ཡང་རོལ་མོའི་རིགས་བྱེད་སོགས་འོག་ཏུ་དགོས་པ་རྣམས་འདུ་བྱ། བསྐང་ཟློག་རྐྱང་པ་ཡིན་ན་ཟོར་གཏོར་དང་ལིངྒ། བདུད་རྩི་རཀྟ་མར་མེ་ཛ་གད་མཱཾ་ས་ཚེ་ཟླ་རྒྱས་བམ་ཆེན་གསུར་ཆེན་བཟའ་བཅའ་སོགས་བསྐང་རྫས་སྣ་ཚོགས་བཤམས་པ་ལས་གཞན་རྣམས་མི་དགོས་སོ། །གཉིས་པ་ཆོ་གའི་རིམ་པ་དངོས་ལ། ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་རྫོང་བཅའ་བ་དང་། དྲག་པོའི་གཡུལ་འགྱེད་པ་གཉིས་ལས། དང་པོ་ནི། ཚིག་བདུན་གསོལ་འདེབས་དང་། དཔལ་ཆེན་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུའི་དགོངས་པ་ཡི༔ སོགས་དང་། བརྒྱུད་པའི་གསོལ་འདེབས་ནས་བརྩམ་མཆོད་པ་བྱིན་བརླབ་གྲུབ་ཀྱི་བར་ལས་བྱང་ཕྲིན་ལས་རྣམ་པར་རོལ་པའི་དགའ་སྟོན་ལྟར་བཏང་། བདག་བསྐྱེད་ནི། ཧཱུྃ༔ རྡོ་རྗེ་དེ་བཞིན་ཉིད་ཀྱི་དབྱིངས༔ སོགས་རྒྱུན་གྱི་རྣལ་འབྱོར་གཏེར་ཆེན་བླ་མ་མཁྱེན་བརྩེའི་གསུངས་ལྟར་སབ་ཁ་མེད་པར་བཏང་ལ་བསྙེན་སྒྲུབ་ལས་གསུམ་གྱི་བཟླས་
74-89-3a
པ་བཅས་བྱ། སྟོང་ཚིགས་ཀྱི་མཆོད་པ་ཕུལ་ལ། སླར་མདུན་བསྐྱེད་མཆོད་པ་བྱིན་བརླབ་དང་། ལྷ་བསྐྱེད་ནས་གཟུང་བཟླས་པའི་བར་ལས་བྱང་རྒྱས་པ་ཕྲིན་ལས་རྣམ་རོལ་ལྟར་སྦྱར་ལ་ཟོར་དཀྱིལ་ལྷར་བསྐྱེད། ཛཔ྄་ཁང་དབྱེ་མི་དགོས། བུམ་བཟླས་དང་ཚེ་སྒྲུབ་སོགས་ཀྱང་དོར། ཁྱད་པར་གྱི་བཟླས་དམིགས་སྲུང་ཟློག་བསད་མནན་གསུམ་ལས། དང་པོ་རྡོ་རྗེའི་མཁར་དུ་སྲུང་བ་ནི། དཔལ་ཆེན་བཅུ་ལས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི༔ རྣམ་འཕྲུལ་ནམ་མཁའ་གང་བར་འཕྲོས༔ ཕྱོགས་མཚམས་སྟེང་འོག་ཚོམ་བུར་བཞུགས༔ སྲུང་བ་མཚམས་ཀྱི་ལས་མཛད་དེ༔ གུར་ཁང་དྲུག་གིས་གཏམས་པར་སྒོམ༔ སྒྲུབ་སྔགས་མཐར། ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ་བཛྲ་ཀཱ་ཝཱ་ཙི་རཀྵ་རཀྵ༔ ཞེས་སྦྱར་བ་བཟླ། གཉིས་པ་ཟློག་དམིགས་ནི། དཔལ་ཆེན་ལྷ་ཚོགས་འཁོར་དང་བཅས༔ ཁྲོས་འཁྲུགས་རྔམས་པའི་གཟི་བྱིན་བསྐྱེད༔ ཕྱི་རོལ་ཞལ་གཟིགས་སྔགས་ཀྱི་སྒྲ༔ འབྲུག་སྟོང

【现代汉语翻译】
使其威严壮丽。周围布置：朵佐（gtor zor，供品刀），血盆，石刀，箭刀，白芥子堆，各种毒刃，以及血供等猛烈的供品，顺时针旋转。在附近方便的地方，将铁盒中的面团，连同坟墓等地的土壤和墓地的茅草，制成林伽（linga，象征物）。如果制作符合标准，则将敌人性命的剃刀轮，用蓝红色线缠绕，放入其中，周围用篱笆围起来。每天都要放置用于杀戮的食子、猫头鹰的羽毛、古古（gugul，香料）、白芥子、诅咒绳、毒血、各种毒药、橛、剑、锤、霍玛勺等。在进行遣除和加持时，要准备许多用于供奉给朵玛的小朵玛。用三棱锥和白芥子装饰的毒朵玛。此外，还需要准备用于演奏的乐器等，以及下面需要的物品。如果是单独的息灾，则只需要朵佐、朵玛、林伽，以及甘露、拉克塔（rakta，血）、酥油灯、杂葛（za gad，糖蜜）、肉、长寿增长物、大鹏鸟、大型苏尔（gsur，焚香祭品）、食物等各种加持品，其他则不需要。
第二，仪轨的实际步骤包括：进入三摩地（ting nge 'dzin，专注）的堡垒和发起猛烈的战斗。首先是：七句祈请文，以及‘大吉祥金刚童子的意图是’等，从传承上师的祈请文开始，直到供养、加持和成就，按照莲花金刚的《事业威猛如幻》来做。自生本尊是：‘吽！金刚如来法界’等，按照日常瑜伽，按照莲花金刚的《大宝伏藏》中所说，不要遗漏任何内容，进行近修、修持和事业三种念诵。献上空行母的供养。然后再次进行前生本尊的供养和加持，从生起本尊到念诵之间，按照广大的《事业威猛如幻》来做，并将朵玛生起为坛城本尊。不需要分开念诵室。也要放弃瓶灌和长寿修法等。特别的念诵观想包括息灾、守护、遣除、杀戮和镇压三种。首先，在金刚城中守护是：‘大吉祥十尊的智慧’，其化身遍布虚空，四面八方上下如云般安住，执行守护结界的任务，观想六层帐篷被填满。在修法咒语的末尾，加上：‘吽吽吽吽吽吽吽吽吽吽！吽 班杂 卡瓦 资  Raksha Raksha！’念诵。第二，遣除的观想是：大吉祥本尊众及其眷属，生起愤怒、激动和威猛的光芒，向外显现，咒语的声音如千龙齐鸣。

【English Translation】
Make it majestic and magnificent. Arrange around it: Torma knives (gtor zor, offering knives), blood bowls, stone knives, arrow knives, piles of white mustard seeds, various poisonous blades, and fierce offerings such as blood offerings, rotating clockwise. In a convenient place nearby, make a lingam (linga, symbol) from dough in an iron box, along with soil from places like tombs and thatch from cemeteries. If the making is up to standard, put the razor wheel of the enemy's life, wrapped with blue and red threads, into it, and surround it with a fence. Every day, place the food for killing, owl feathers, gugul (spice), white mustard seeds, curse ropes, poisonous blood, various poisons, pegs, swords, hammers, homa ladles, etc. When performing reversal and blessing, prepare many small tormas to be offered to the zor. Poison tormas decorated with triangular pyramids and white mustard seeds. In addition, it is necessary to prepare musical instruments for playing, etc., and the items needed below. If it is a single pacification, only the zor, torma, lingam, and various blessing substances such as nectar, rakta (blood), butter lamps, jaggery (za gad, molasses), meat, longevity enhancers, garuda, large sur (incense offerings), food, etc. are needed, and others are not needed.
Second, the actual steps of the ritual include: entering the fortress of samadhi (ting nge 'dzin, concentration) and initiating a fierce battle. The first is: the Seven-Line Prayer, and 'The intention of the Great Glorious Vajra Youth is,' etc., starting from the prayer of the lineage masters, until offering, blessing, and accomplishment, do it according to Lotus Vajra's 'Activity Fierce as Illusion'. The self-generation deity is: 'Hum! Vajra Thusness Dharma Realm,' etc., according to daily yoga, as said in Lotus Vajra's 'Great Treasure Trove', without omitting anything, perform the three recitations of approach, practice, and activity. Offer the offerings of the Dakinis. Then again, perform the offering and blessing of the front generation deity, from the generation of the deity to the recitation, do it according to the vast 'Activity Fierce as Illusion', and generate the zor as the mandala deity. There is no need to separate the recitation room. Also abandon vase initiation and longevity practice, etc. The special recitation visualizations include pacification, protection, reversal, killing, and suppression. First, protecting in the Vajra City is: 'The wisdom of the Great Glorious Ten,' its emanations pervade the sky, residing like clouds in all directions, up and down, performing the task of guarding the boundary, visualize the six layers of tents being filled. At the end of the practice mantra, add: 'Hum Hum Hum Hum Hum Hum Hum Hum Hum Hum! Hum Vajra Kawa Tsi Raksha Raksha!' Recite. Second, the visualization of reversal is: The Great Glorious Assembly of Deities and their retinue, generate the light of wrath, agitation, and fierceness, manifest outwards, the sound of the mantra is like the roar of a thousand dragons.

--------------------------------------------------------------------------------

་ལྟ་བུར་སྒྲོག་པ་ཡི༔ སྐུ་དང་ཞལ་ལས་དམོད་པའི་མཚོན༔ ནད་མཚོན་དུག་རླངས་ཕོ་ཉའི་ཚོགས། སྐར་ལྟར་འཁྲུགས་ཤིང་སེར་ལྟར་འབབ༔ ནག་ཕྱོགས་འབྱུང་པོ་སྡེ་དང་བཅས༔ ཕས་རྒོལ་རིག་སྔགས་དམོད་པའི་དབལ༔ མི་མཐུན་འབྲས་བུ་ཐན་ལྟས་ངན༔ ཐམས་ཅད་རང་དབང་མེད་པར་ཟློག༔ དགྲ་དང་བགེགས་ཀྱི་སྟེང་དུ་བབས༔ རྩྭ་སྦུར་མེ་ལྕེས་བསྲེགས་པ་བཞིན༔ རྗེས་
74-89-3b
ཤུལ་མེད་པར་བརླགས་པར་བསམ༔ སྒྲུབ་སྔགས་དང་དྲག་སྔགས་སྤུ་གྲི་སྦྲེལ་བའི་ཤམ་དུ། རྦོད་ཟོར་སརྦ་ཨ་པ་ཀ་ར་བྷྱོ་བྷྱོ་ཟློག་ཟློག་རྦད་ནན༔ ཞེས་ཆིག་དྲིལ་དུ་བྲག་ཁ་དག་ནས་ཆུ་འབབ་པ་བཞིན་དྲག་ཏུ་བཟླ། གསུམ་པ་བསད་དམིགས་སྤྱིར་བཏང་ནི། རང་གི་ཐུགས་ཀའི་འོད་ཟེར་མདུན་བསྐྱེད་ལ་ཕོག །དེ་ལས་འོད་ཟེར་ཚ་ཞིང་རྩུབ་པ་འཕྲོས། ཁྲོ་བཅུ་ཁྲ་ཐབས་སྒོ་མ་དམ་ཅན་རྣམས་ལ་ཕོག་པས་དེ་རྣམས་ལས་སྤྲུལ་པའི་ཕོ་ཉ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་འཕྲོས། བྱང་ཆུབ་སྒྲུབ་པ་ལ་བར་དུ་གཅོད་ཅིང་བསྟན་འགྲོ་ལ་འཚེ་བའི་དགྲ་བགེགས་ཐམས་ཅད་མངོན་སྤྱོད་དྲག་པོའི་ཕྲིན་ལས་དྲུག་གིས་མིང་ཙམ་ཡང་མེད་པར་རྡུལ་དུ་བརླགས་པར་བསམ། སྒྲུབ་སྔགས་དང་སྤུ་གྲི་སྦྲེལ་བའི་ཧཱུྃ་ཕཊ་ཀྱི་གོང་དུ་དགྲ་བགེགས་དམ་སྲི་མཱ་ར་ཡ་ཞེས་སྦྱར་བ་ཅི་ནུས་སུ་བཟླ། ཐུན་རྫས་རྣམས་ལའང་ཕུས་གདབ་སྟེ་ངར་བསྐྱེད། ཐུན་མཐར་དབྱངས་གསལ་རྟེན་སྙིང་ཡིག་བརྒྱ་ལན་གསུམ་རེ་བཟླ་བ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས། སྟོང་ཚིགས་མཆོད་བསྟོད་མདོར་བསྡུས་བྱ། བཀའ་གཏེར་གྱི་སྲུང་མ་སྤྱི་དང་། ཁྱད་པར་ཕུར་སྲུང་གི་གསོལ་ཀ་རྒྱས་བསྡུས་གང་རིགས་སྦྱར། ཚོགས་བྱིན་བརླབ་ནས་བརྩམ་མཆོད་པའི་རྗེས། སྐོང་བ་བདུད་ལས་རྣམ་རྒྱལ་སྦྱར། བཤགས་པའི་རྗེས། སྨད་ལས་གཏོར་ཟློག་རྒྱས་པ་དང་མི་འབྲེལ་བར་བསྐང་ཟློག་སྤྱི་འགྲེ་ཙམ་བྱ་ན་བསྒྲལ་བསྟབ་བཅས་དཀྱུས་ལྟར་གྲུབ་པ་དང་། རོལ་མོ་དབྱངས་དང་བཅས་པས། ཧཱུྃ། སྣང་སྲིད་ཕུར་བུས་གདབ་པའི་ཕྱིར། །རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུའི་ཐུགས་དམ་བསྐང་། ཁམས་གསུམ་འཁོར་བ་རྒྱས་འདེབས་ཕྱིར། །
74-89-4a
འཁོར་ལོ་རྒྱས་འདེབས་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །མི་དགེ་བཅུ་པོ་ཚར་གཅོད་ཕྱིར། ཁྲོ་རྒྱལ་ཡབ་བཅུའི་ཐུགས༴ དགེ་བཅུ་དང་དུ་བླང་བའི་ཕྱིར། ཁྲོ་མོ་བཅུ་ཡི་ཐུགས༴ ཕྱོགས་བཅུར་སྤྲུལ་པ་འགྱེད་པའི་ཕྱིར། ཁྲ་ཐབས་ཉི་ཤུའི་ཐུགས༴ གདུག་པའི་དགྲ་བགེགས་སྒྲོལ་བའི་ཕྱིར། །སྲས་མཆོག་ཉེར་གཅིག་ཐུགས༴ ཞི་རྒྱས་དབང་དྲག་ལས་སྒྲུབ་ཕྱིར། །ཕྲིན་ལས་བཞི་ཡི་ཐུགས༴ སློབ་དཔོན་སྐུ་དགྲ་སྒྲོལ་བའི་ཕྱིར། །ཤྭ་ན་མཆེད་བཞིའི་ཐུགས༴ བསྟན་པའི་སྤྱི་དགྲ་སྒྲོལ་བའི་ཕྱིར། །རེ་ཏི་མཆེད་བཞིའི་ཐུགས༴ རྣལ་འབྱོར་སྒོས་དགྲ་སྒྲོལ་བའི་ཕྱིར། །བསེ་མོ་བཞི་ཡི་ཐུགས༴ མྱུར་མགྱོགས་དྲག་པོའི་ལས་མཛད་ཕྱིར། །བསེ་ལྕགས་དུང་གསུམ

【现代汉语翻译】
如是宣说，从身与面生出诅咒之兵器，疾病之兵、毒气，以及使者的军队，如星般散乱，如雹般降落。连同黑色方的部多（bhūta， भूत， भूत，已生成）部众，以及反击者的明咒诅咒之火焰，所有不顺的恶兆，皆无自主地被击退，降临于敌人和魔障之上，犹如草丛被火焰焚烧，思念着无余地毁灭。在连接修法咒和猛咒的剃刀之末端，念诵‘རྦོད་ཟོར་སརྦ་ཨ་པ་ཀ་ར་བྷྱོ་བྷྱོ་ཟློག་ཟློག་རྦད་ནན༔’（rbod zor sarba apa ka ra bhyo bhyo zlog zlog rbad nan，诅咒，一切，障碍，回遮，摧毁），如从岩石缝隙中流出的水般猛烈。第三，一般而言，诛杀之观想：自身心间的光芒照射到前方的本尊，从中发出炽热粗糙的光芒，照射到忿怒十尊、空行母、护法等，从他们身上发出无数的使者，观想他们以猛烈的行为事业，将所有阻碍菩提、危害佛法和众生的敌人和魔障，彻底摧毁，使其名号亦不复存在。在修法咒和剃刀的‘吽 啪’（hūṃ phaṭ， हूँ फट्， हूँ फट्，摧毁，解脱）之前，加上‘敌人、魔障、邪魔、玛拉’（dgra bgegs dam sri mā ra ya），尽力念诵。也要向食子（用于祭祀或驱魔的食物）吹气，增加力量。在修法结束时，先念诵三次元音、辅音、缘起咒、心咒、百字明咒，然后进行简略的赞颂和供养。结合噶玛巴（bka'）和伏藏（gter）的共同护法，特别是金刚橛（phur）护法的祈请文，可繁可简。从会供加持开始，进行供养之后，结合‘战胜魔军’（bdud las rnam rgyal）的祈愿文，之后忏悔。如果不需要结合大规模的下部事业朵玛（gtor）回遮，只需进行一般的回遮，包括降伏和施食，如常完成即可。伴随着音乐和歌声：‘吽！为了用金刚橛镇压显现和存在，圆满金刚童子（rdo rje gzhon nu）的誓言。为了使三界轮回增长广大，圆满法轮增长的誓言。为了断除十不善业，圆满忿怒十尊的誓言。为了接受十善业，圆满忿怒母十尊的誓言。为了向十方散布化身，圆满二十空行母的誓言。为了诛杀恶毒的敌人和魔障，圆满二十一圣子的誓言。为了成就息增怀诛四种事业，圆满四种事业的誓言。为了诛杀上师的仇敌，圆满四施主兄弟（shwa na mched bzhi）的誓言。为了诛杀佛法的共同敌人，圆满四姐妹瑞提（re ti mched bzhi）的誓言。为了诛杀瑜伽士的私敌，圆满四姊妹贝瑟（bse mo bzhi）的誓言。为了迅速猛烈地完成事业，圆满贝瑟、铁、海螺三者……’


【English Translation】
Thus it is proclaimed, from the body and face arise weapons of curses, weapons of disease, poisonous vapors, and hosts of messengers, scattering like stars and falling like hail. Together with the hosts of black-sided bhūtas (spirits), and the blazing flames of curses from opposing mantras, all unfavorable omens are involuntarily repelled, descending upon enemies and obstacles, like grass being burned by flames, contemplating their utter destruction. At the end of the razor connecting the practice mantra and the wrathful mantra, recite 'རྦོད་ཟོར་སརྦ་ཨ་པ་ཀ་ར་བྷྱོ་བྷྱོ་ཟློག་ཟློག་རྦད་ནན༔' (rbod zor sarba apa ka ra bhyo bhyo zlog zlog rbad nan) fiercely, like water flowing from cracks in rocks. Third, in general, the visualization of killing: light rays from one's own heart strike the deity in front, from which emanate hot and rough light rays, striking the Ten Wrathful Ones, Ḍākinīs, and Dharma Protectors, from whom emanate countless messengers, contemplating them utterly destroying all enemies and obstacles that hinder enlightenment and harm the Dharma and beings, to the point that even their names are obliterated. Before the hūṃ phaṭ (seed syllables) of the practice mantra and the razor, add 'enemies, obstacles, demons, Māra,' and recite as much as possible. Also, blow on the tormas (ritual cakes) to increase their power. At the end of the practice, first recite the vowels, consonants, the Dependent Arising mantra, the heart mantra, and the Hundred Syllable Mantra three times each, then perform a brief praise and offering. Combine the common protectors of the Kama (oral transmission lineage) and Terma (treasure teachings), especially the supplication to the Vajrakīla (phur) protectors, either extensively or briefly. Starting with the blessing of the tsok (feast offering), after making offerings, combine the 'Victory over the Maras' prayer. After that, confess. If there is no need to combine a large-scale lower activity torma (offering cake) reversal, just perform a general reversal, including subjugation and offering, completing it as usual. Accompanied by music and song: 'Hūṃ! In order to suppress appearance and existence with the Vajrakīla, fulfill the commitment of Vajrakumāra (rdo rje gzhon nu). In order to increase and expand the three realms of samsara, fulfill the commitment of the increasing wheel. In order to cut off the ten non-virtuous actions, fulfill the commitment of the Ten Wrathful Kings. In order to accept the ten virtuous actions, fulfill the commitment of the Ten Wrathful Mothers. In order to spread emanations in the ten directions, fulfill the commitment of the Twenty Ḍākinīs. In order to subdue the malicious enemies and obstacles, fulfill the commitment of the Twenty-one Supreme Sons. In order to accomplish the four activities of pacifying, increasing, magnetizing, and wrathful, fulfill the commitment of the Four Activities. In order to subdue the enemies of the teacher, fulfill the commitment of the Four Shwana Brothers (shwa na mched bzhi). In order to subdue the common enemies of the Dharma, fulfill the commitment of the Four Reti Sisters (re ti mched bzhi). In order to subdue the personal enemies of the yogi, fulfill the commitment of the Four Bsemo Sisters (bse mo bzhi). In order to accomplish swift and fierce activities, fulfill the commitment of the Bse, Iron, and Conch...'


--------------------------------------------------------------------------------

་ཐུགས༴ འགུགས་འདྲེན་འཆིང་སྡོམ་མྱོས་བྱའི་ཕྱིར། །སྒོ་མ་བཞི་ཡི་ཐུགས༴ རུ་ཏྲ་སྡེ་གསུམ་འདུལ་བའི་ཕྱིར། །གིང་ཆེན་བཅོ་བརྒྱད་ཐུགས༴ ཕྱོགས་བཅུར་དམག་དཔུང་དབབ་པའི་ཕྱིར། །མ་བདུན་སྲིང་བཞིའི་ཐུགས༴ ཕྲིན་ལས་རྒྱ་མཚོ་སྒྲུབ་པའི་ཕྱིར། །དབང་ཕྱུག་ཉེར་བརྒྱད་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །ཞེས་དང་གཞན་ཡང་། བསྐང་ངོ་བསྐལ་པས་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །བདུད་རྩི་སྨན་གྱིས་ཐུགས་དམ༴ བ་ལིཾ་གཏོར་མས་ཐུགས༴ རཀྟ་དམར་གྱིས་ཐུགས༴ ཞལ་ཟས་ཚོགས་ཀྱིས་ཐུགས༴ དཀྱིལ་འཁོར་ཞལ་གྱིས་ཐུགས༴ ཛ་གད་ཕུད་ཀྱིས་ཐུགས༴ ཞུན་ཆེན་མར་མེས་ཐུགས༴ སྲོག་དབུགས་མདངས་ཀྱིས་ཐུགས༴ གསུར་ཆེན་དྲི་ཡིས་
74-89-4b
ཐུགས༴ རོལ་མོ་སྒྲ་ཡིས་ཐུགས༴ བསྐངས་གྱུར་དབང་དང་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །གཡར་དམ་གཉན་པོ་སོར་སྩོལ་ཅིག །དེ་ནས་དཔོན་སློབ་རྣམས་ཀྱིས་བསྐོར་བ་ཕྱིར་ཟློག་ཏུ་ཐལ་མོ་གདབ་ཅིང་། དེ་ལྟར་བསྐང་བས་བསྐངས་གསོལ་ནས། །འདི་ལྟར་ཟློག་པའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད། །རྣལ་འབྱོར་བདག་ཅག་འཁོར་བཅས་ལ། །ཡས་ཀྱི་བདུད་གཡོས་ཕྱིར་ལ་ཟློག །མས་ཀྱི་སྲི་ལངས་ཕྱིར་ལ་ཟློག །ཉེ་བའི་བྱོལ་པོ་ཕྱིར་ལ་ཟློག །ཡུལ་པའི་འགྲིམ་ཆགས་ཕྱིར་ལ་ཟློག །ཕ་ཚན་རྒྱབ་འདྲེ་ཕྱིར་ལ་ཟློག །མ་བུའི་བྱུར་འདྲེ་ཕྱིར་ལ་ཟློག །གཤིན་རྗེའི་འཕྲུལ་འཁོར་ཕྱིར་ལ་ཟློག །མ་མོའི་ཁྲག་ཟོར་ཕྱིར་ལ་ཟློག །བདུད་ཀྱི་ཁྲམ་ཁ་ཕྱིར་ལ་ཟློག །བཙན་གྱི་གཟེར་ཁ་ཕྱིར་ལ་ཟློག །ས་བདག་གདུག་བྱེད་ཕྱིར་ལ་ཟློག །རྒྱལ་པོའི་སྨྱོ་འབོག་ཕྱིར་ལ་ཟློག །གཟའ་ཡི་ཀིང་ཀང་ཕྱིར་ལ་ཟློག །མུ་སྟེགས་ངན་སྔགས་ཕྱིར་ལ་ཟློག །ཐེའུ་རང་སྲིས་རྐུན་ཕྱིར་ལ་ཟློག །ནད་ཁ་རིམས་ཁ་ཕྱིར་ལ་ཟློག །སྔགས་པའི་ཕུར་ཁ་ཕྱིར་ལ་ཟློག །བོན་གྱི་བོན་ཟོར་ཕྱིར་ལ་ཟློག །སུམ་པའི་གླང་ཟོར་ཕྱིར་ལ་ཟློག །མེ་ཉག་འབོལ་ལེ་ཕྱིར་ལ་ཟློག །ལོ་ཟླ་ཞག་ཀེག་ཕྱིར་ལ་ཟློག །མོ་ངན་རྨི་ངན་ཕྱིར་ལ་ཟློག །ལྟས་ངན་མཚན་ངན་ཕྱིར་ལ་ཟློག །ཕོ་བརྒྱས་མདའ་བདར་མཚོན་ཁ་ཟློག །མོ་བརྒྱས་དུག་གཡོས་ཟས་ཁ་ཟློག །མི་ནག་སྐྱེ་བོའི་ཡ་ག་ཟློག །བྲན་ཁོལ་ངན་པའི་དམོད་མཆུ་ཟློག །དགྲ་ལ་བྷྱོ་ལ་བསྒྲལ་དུ་གསོལ། །བགེགས་ལ་བྷྱོ་ལ་རྡུལ་དུ་རློགས། །ཞེས་བསྐང་ཟློག་འདི་ཁོ་ན་ལ་གྲངས་བཟུང་། སྤྲོ་ན་དྲག་སྔགས་ཟློག་ཤམ་ཅན་ཡང་ཅུང་ཟད་བཟླ། ཚོགས་ལ་རོལ་པ་ནས་གཟུང་ལས་བྱང་དཀྱུས་ལྟར་ལ་
74-89-5a
ཆད་ཐོའི་འགོར་འོག་གི་ཟོར་བསྐུལ་ཙམ་སྦྱར་ཏེ་གཏོར་མ་ཕུལ་བས་བསྐང་ཟློག་སྤྱི་ཁྱབ་ལ་རུང་བ་ཞར་ལ་འཕྲོས་པའོ། །ཟློག་པ་རྒྱས་པའི་སྐབས་གོང་གི་ཚོགས་བཤགས་པ་བཅས་གྲུབ་པ་ན། གཉིས་པ་དྲག་པོའི་ལས་ཀྱི་གཡུལ་འགྱེད་པ་ལ་སྔོན་དུ་བྱ་བ་གསུམ། བར་དུ་བྱ་བ་བཞི། རྗེས་ཀྱི་བྱ་བ་དྲུག་གི་སྔ་

【现代汉语翻译】
为了勾招、摄伏、束缚和迷醉，祈请四门母尊的心意。
为了调伏鲁扎三部，祈请十八金刚的心意。
为了向十方降下军队，祈请七母四姐妹的心意。
为了成就如海的事业，祈请二十八自在的心意，圆满他们的誓言。
以及其他：圆满啊，以劫来圆满誓言。
圆满坛城本尊众的誓言。
以甘露妙药圆满誓言，以食子朵玛圆满誓言，以红 रक्त（藏文，梵文：रक्त，梵文罗马拟音：rakta，汉语字面意思：血）圆满誓言，以美食会供圆满誓言，以坛城尊颜圆满誓言，以精华佳酿圆满誓言，以纯净酥油灯圆满誓言，以命气光彩圆满誓言，以盛大熏香气味圆满誓言，以乐器音声圆满誓言。
圆满赐予力量和成就，恳请赐予誓言的加持。
然后，上师和弟子们向外回遮，拍手。
如此圆满后，祈请圆满，如此回遮，请行持回遮的事业。
对于瑜伽士我等眷属，向上方的邪魔侵扰进行回遮，向下方的鬼祟作祟进行回遮，对于邻近的游荡者进行回遮，对于地方的冲突进行回遮，对于父系的背后作祟之鬼进行回遮，对于母系的妖魔鬼怪进行回遮，对于阎罗的幻轮进行回遮，对于母夜叉的血刃进行回遮，对于恶魔的欺骗进行回遮，对于凶猛的山神钉橛进行回遮，对于土地神的加害进行回遮，对于国王的疯狂附体进行回遮，对于星曜的罗睺星进行回遮，对于外道的恶咒进行回遮，对于土地神、妖精、盗贼进行回遮，对于疾病、瘟疫进行回遮，对于咒师的橛进行回遮，对于苯教的苯器进行回遮，对于松巴的牛头进行回遮，对于米娘的诅咒进行回遮，对于年、月、日的灾难进行回遮，对于恶兆、恶梦进行回遮，对于凶相、恶兆进行回遮，以男性的勇猛，回遮弓箭刀剑，以女性的智慧，回遮毒药饮食，回遮黑肤人的邪恶诅咒，回遮恶劣仆人的恶毒诅咒，祈请将敌人击败消灭，祈请将魔障化为灰尘。
仅以此圆满回遮计数，如果愿意，也可以念诵带回遮句的猛咒。从会供的享用开始，按照仪轨进行，加上末尾的驱魔，献上朵玛，这对于普遍的圆满回遮是适用的，顺便提及。
在广大的回遮仪式中，完成上述会供忏悔后，第二，猛烈事业的战斗，首先要做三件事，中间要做四件事，最后要做六件事。

【English Translation】
To summon, subdue, bind, and intoxicate, I beseech the hearts of the Four Gate Goddesses.
To subdue the three classes of Rudras, I beseech the hearts of the Eighteen Great Ging.
To send forth armies in the ten directions, I beseech the hearts of the Seven Mothers and Four Sisters.
To accomplish the ocean of activities, I fulfill the vows of the Twenty-eight Ishvaras.
And also: I fulfill, I fulfill the vows with kalpas.
I fulfill the vows of the mandala deity assembly.
I fulfill the vows with amrita medicine, I fulfill the vows with balim offerings, I fulfill the vows with red रक्त（Tibetan, Sanskrit: रक्त, Sanskrit Romanization: rakta, Literal Chinese meaning: blood）, I fulfill the vows with food offerings, I fulfill the vows with the face of the mandala, I fulfill the vows with the essence of liquor, I fulfill the vows with pure butter lamps, I fulfill the vows with life force radiance, I fulfill the vows with great incense fragrance, I fulfill the vows with musical sounds.
Having fulfilled, grant power and siddhis, please bestow the powerful samaya.
Then, the master and disciples turn outwards, clapping their hands.
Having thus fulfilled and beseeched, perform the activity of reversing in this way.
For us yogis and our retinue, reverse the upward demonic influences, reverse the downward rising spirits, reverse the nearby wanderers, reverse the local conflicts, reverse the paternal ancestral ghosts, reverse the maternal demonic influences, reverse the wheel of Yama, reverse the blood-soaked hook of the Matrikas, reverse the deceit of the demons, reverse the nail of the Tsen spirits, reverse the harm of the earth lords, reverse the madness of the kings, reverse the Rahu of the planets, reverse the evil mantras of the heretics, reverse the Theurang, Sris, and thieves, reverse the diseases and plagues, reverse the phurba of the mantra practitioners, reverse the Bon zor of the Bonpos, reverse the bull zor of the Sumpas, reverse the Me Nyak curses, reverse the yearly, monthly, and daily obstacles, reverse the bad omens and bad dreams, reverse the bad signs and bad omens, with male strength, reverse the arrows and weapons, with female wisdom, reverse the poisoned food, reverse the evil curses of the black-skinned people, reverse the evil curses of the bad servants, I pray that the enemies be defeated and destroyed, I pray that the obstacles be turned to dust.
Only this fulfillment and reversal is counted. If desired, one can also recite a bit of the fierce mantra with reversal verses. Starting from the enjoyment of the tsok, follow the usual practice, adding only the urging of the zor at the end of the list, and offering the torma, which is suitable for general fulfillment and reversal, mentioned in passing.
In the extensive reversal ritual, after completing the above tsok confession, secondly, for the battle of fierce activities, first do three things, in the middle do four things, and finally do six things.

--------------------------------------------------------------------------------

མ་ལ། ཐུགས་དམ་བསྐུལ་བ། གསེར་སྐྱེམས། གཟུ་དཔང་གསུམ་ལས། དང་པོ་ནི། རང་ཉིད་ལྷའི་ང་རྒྱལ་དྲག་པོ་བསྐྱེད་ལ། བླ་མ་རིག་འཛིན་དཔལ་ཆེན་རྡོ་རྗེ་ཕུར་བུའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་དམ་ཅན་སྲུང་མ་དང་བཅས་པ་ཐམས་ཅད་དྲག་པོ་མངོན་སྤྱོད་ཀྱི་ལས་ལ་བཞེངས་ཤིང་སྤྲུལ་པའི་ཕོ་ཉ་ནམ་མཁའ་གང་བ་ཙམ་སྤྲོས་པར་དམིགས་ལ། རིག་འཛིན་བསྐུལ་བ་ནི། ཧཱུྃ། བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་ཅིང་། །དུས་གསུམ་རྒྱལ་བའི་གདུང་འཚོབ་པའི། །རིག་འཛིན་རྣམས་ཀྱི་དུས་ལ་བབ། །ཕུར་བུ་སྒྲུབ་པའི་གྲོགས་མཛོད་ཅིག །སློབ་དཔོན་པྲ་བྷ་ཧསྟི་ཡིས༔ གསེར་གླིང་མུ་སྟེགས་བསྒྲལ་པའི་ཚེ༔ ཇི་ལྟར་རྟགས་བསྟན་བསྙེལ་ལམ་ཅི༔ ཕུར་བུ་སྒྲུབ་པའི་གྲོགས་མཛོད་ཅིག༔ བདུད་འདུལ་ཤཱཀྱ་སེང་གེ་ཡིས། །རྒྱ་གར་ཙནྡན་ནགས་ཚལ་ལ། །ཇི་ལྟར་རྟགས་བསྟན་བསྙེལ་ལམ་ཅི། །ཕུར་བུ་སྒྲུབ་པའི་གྲོགས་མཛོད་ཅིག །པཎ་ཆེན་བི་མ་མི་ཏྲ་ཡིས། །གངྒཱ་ལྷ་ཡི་ཆུ་བོ་ལ། །ཇི་ལྟར་རྟགས་བསྟན་བསྙེལ་ལམ་ཅི། །ཕུར་བུ་སྒྲུབ་པའི་གྲོགས་མཛོད་ཅིག །བལ་པོ་ཤཱི་ལ་མཉྫུ་ཡིས། །མན་དྷ་ལ་ཡི་མཁར་སྒོང་ལ། །ཇི་ལྟར་རྟགས་བསྟན་བསྙེལ་ལམ་ཅི། །ཕུར་བུ་སྒྲུབ་པའི་གྲོགས་མཛོད་ཅིག །མཁར་ཆེན་ཡེ་ཤེས་མཚོ་རྒྱལ་གྱིས། །དགུང་གི་ཕོ་རོག་ནག་པོ་ལ། །ཇི་ལྟར་
74-89-5b
རྟགས་བསྟན་བསྙེལ་ལམ་ཅི། །ཕུར་བུ་སྒྲུབ་པའི་གྲོགས་མཛོད་ཅིག །པདྨ་མདོ་སྔགས་གླིང་པ་ཡིས། །སྙན་བརྒྱུད་བཀའ་བབས་བརྙེས་པའི་ཚེ། །ཇི་ལྟར་རྟགས་བསྟན་བསྙེལ་ལམ་ཅི། །ཕུར་བུ་སྒྲུབ་པའི་གྲོགས་མཛོད་ཅིག །གཞན་ཡང་རིག་འཛིན་གྲུབ་པའི་ཚོགས། །ཕྲིན་ལས་དྲག་རྩལ་ཅན་རྣམས་ཀྱིས། །ཇི་ལྟར་རྟགས་བསྟན་བསྙེལ་ལམ་ཅི། །ཕུར་བུ་སྒྲུབ་པའི་གྲོགས་མཛོད་ཅིག །མ་གཡེལ་མ་གཡེལ་རིག་འཛིན་རྣམས། །སྔོན་གྱི་ཐུགས་དམ་རྗེས་དགོངས་ལ། །མཐུ་རྩལ་ནུས་པའི་དཔུང་སྐྱེད་ཅིང་། །བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཕྱིར་གཤེགས་སུ་གསོལ། །དེ་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་བསྐུལ་བ་ནི། ཧཱུྃ༔ ཆོས་ཉིད་གདོད་ནས་སྐྱེ་བ་མེད་པ་ལས༔ སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོས་སྐྱེ་བའི་སྐུར་བསྟན་པ༔ དཔལ་ཆེན་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་ཡབ་ཡུམ་དང་༔ རིགས་ལྔ་ཡེ་ཤེས་ཀུན་ཏུ་སྣང་བའི་སྤྲིན༔ ཁྲོ་བཅུ་ཡབ་ཡུམ་ཁྲ་ཐབས་སྤྲུལ་པར་བཅས༔ དུས་ལས་ཡལ་ཡོལ་དབྲི་བཀོལ་མ་མཛད་པར༔ ཆོས་དབྱིངས་ཡེ་ཤེས་གསལ་བའི་ངང་ཉིད་ལས༔ ཐུགས་དམ་དབང་གིས་ཁྲོས་འཁྲུགས་སྐུར་བཞེངས་ཏེ༔ གདུག་ཅན་དགྲ་བགེགས་གཏུམ་པོ་ཕམ་མཛད་ཕྱིར༔ འཁོར་བཅས་ཐ་ཚིག་གཉན་པོའི་དུས་ལ་བབ༔ གསོལ་ཀྱང་མི་དགོངས་བསྐུལ་ཀྱང་མི་བགྱིད་ན༔ ཐུགས་དམ་ཞལ་བཞེས་དམ་བཅའ་རྫུན་དུ་ཐལ༔ དེ་ཕྱིར་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོའི་རྩལ་སྐྱེད་ལ༔ མངོན་སྤྱོད་དམོད་པའི་ཕྲིན་ལས་ཡོངས་གྲུབ་མཛོད༔ ཕུར་སྲུང་དམ་ཅན་རྣམས་བསྐུལ་བ

【现代汉语翻译】
嘛拉。祈请三根本：誓言、供养、证人。首先，自身生起强烈的本尊慢，观想上师、持明、大吉祥金刚橛坛城之本尊众，以及所有具誓护法等，皆奋起于猛烈的现行事业，并观想化身使者遍满虚空。祈请持明：吽！发菩提心，为三世诸佛之传承者，持明众等时机已到，请助我修持金刚橛。莲花生大士于桑给巴岛降伏外道时，如何显现神迹，难道忘记了吗？请助我修持金刚橛。降伏魔众的释迦狮子，在印度旃檀森林中，如何显现神迹，难道忘记了吗？请助我修持金刚橛。大班智达毗玛拉米扎，在恒河天河中，如何显现神迹，难道忘记了吗？请助我修持金刚橛。尼泊尔的希拉曼殊，在曼达拉的城堡中，如何显现神迹，难道忘记了吗？请助我修持金刚橛。卡钦·益西措嘉，在天空的黑乌鸦身上，如何显现神迹，难道忘记了吗？请助我修持金刚橛。莲师多昂林巴，在获得口耳传承加持之时，如何显现神迹，难道忘记了吗？请助我修持金刚橛。此外，其他持明成就者众，所有具猛烈事业能力者，如何显现神迹，难道忘记了吗？请助我修持金刚橛。切莫忘记，切莫忘记，持明众等，忆念往昔之誓言，增长威力与能力，为赐予加持而降临。之后，祈请坛城之本尊众：吽！法性本初无生，以大悲心示现降生之身，大吉祥金刚童子父母尊，以及五部智慧普照之云，十忿怒尊父母与各种化身等，莫要错过时机，莫要犹豫退缩，于法界智慧光明之自性中，以誓愿之力量，显现忿怒威猛之身，为战胜凶恶之敌魔，眷属众等，具誓之关键时刻已到。若祈请而不应允，若劝请而不行动，则誓言、承诺、盟誓皆成虚妄。因此，请生起大智慧之力量，圆满成就现行诛法事业。祈请金刚橛护法众等。

【English Translation】
Mala. Invoking the Three Roots: Samaya, Offering, and Witness. First, generate strong deity pride within yourself. Visualize the assembly of deities of the mandala of the Guru, Vidyadhara, Great Glorious Vajrakila, along with all the oath-bound protectors, all rising up for fierce manifest activities, and visualize emanated messengers filling the sky. Invoking the Vidyadharas: Hum! Having generated the mind of supreme enlightenment, As the successors of the Buddhas of the three times, The time has come for the Vidyadharas. Please assist in the accomplishment of Vajrakila. When the master Prabahasti Subjugated the heretics of Serling, How did he show signs, have you forgotten? Please assist in the accomplishment of Vajrakila. The subduer of demons, Shakya Singhe, In the sandalwood forest of India, How did he show signs, have you forgotten? Please assist in the accomplishment of Vajrakila. The great Pandit Vimalamitra, In the Ganges, the river of the gods, How did he show signs, have you forgotten? Please assist in the accomplishment of Vajrakila. The Nepalese Shila Manju, In the egg-shaped castle of Mandala, How did he show signs, have you forgotten? Please assist in the accomplishment of Vajrakila. Kharchen Yeshe Tsogyal, On the black raven in the sky, How did she show signs, have you forgotten? Please assist in the accomplishment of Vajrakila. Padmasambhava Do-ngak Lingpa, When he attained the whispered lineage empowerment, How did he show signs, have you forgotten? Please assist in the accomplishment of Vajrakila. Furthermore, the assembly of accomplished Vidyadharas, All those with fierce activity powers, How did they show signs, have you forgotten? Please assist in the accomplishment of Vajrakila. Do not forget, do not forget, Vidyadharas, Remember your past vows, Increase your power and ability, Please come to bestow blessings. Then, invoking the assembly of deities of the mandala: Hum! Dharmata, primordially unborn, Showing birth in the form of great compassion, Great Glorious Vajrakumara, Father and Mother, And the clouds of the five wisdoms, all-illuminating, The ten wrathful ones, Father and Mother, with various emanations, Without missing the time, without hesitation or retreat, From the very nature of the clarity of Dharmadhatu wisdom, By the power of your samaya, arise in wrathful, fierce form, To defeat the cruel enemies and obstructors, The time has come for the oath of the retinue. If you do not heed when invoked, if you do not act when urged, Then your vows, promises, and pledges will be false. Therefore, generate the power of great wisdom, And completely accomplish the activity of manifest imprecation. Invoking the Kila protectors and oath-bound ones.

--------------------------------------------------------------------------------

་ནི། ཧཱུྃ་བྷྱོ༔ སྔོན་ཚེ་སྒྲུབ་པའི་གནས་མཆོག་ནས༔ 
74-89-6a
ལྕགས་ཀྱི་སྤྱང་མོ་མགོ་དགུ་མ༔ ཟངས་ཀྱི་ཝ་མོ་རྐང་གསུམ་མ༔ བསེ་ཡི་འཕར་བ་ལྕེ་བརྒྱད་མ༔ གཡུ་ཡི་ཁྱི་མོ་རལ་པ་ཅན༔ ང་རོ་འབྲུག་ཏུ་ལྡིར་ཞིང་ཟུག༔ ཁ་རླངས་སྤྲིན་དུ་འཁྱིལ་ཞིང་འཐིབས༔ མིག་ནི་ཉི་མའི་ཟེར་བཞིན་འབར༔ བང་ནི་གློག་གིས་འགྲན་མི་ནུས༔ སྤུ་ནི་མཚོན་ཆའི་སོ་ལྟར་རྣོ༔ དེ་འདྲའི་འཆིབ་ཀྱི་བརྗིད་ཚུལ་ལ༔ འཇིགས་པའི་མི་མོ་བཟང་མོ་ཞོན༔ མི་བསྲུན་གདུག་པའི་བུད་མེད་བཞི༔ གཡས་པ་རྡོ་རྗེ་ཐོད་ཕྲེང་འདྲེན༔ གཡོན་པ་རིན་ཆེན་ཕུར་བུ་འདྲིལ༔ མུ་ཁ་མཆེད་བཞིའི་དུས་ལ་བབ༔ འདིར་སྤྱོན་བཅོལ་བའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ མ་ཐཱ་མ་ཐཱ་བཛྲ༔ ཛྭ་ལ་ཛྭ་ལ་བཛྲ༔ སུ་རུ་སུ་རུ་བཛྲ༔ མུ་རུ་མུ་རུ་བཛྲ༔ དགྲ་བགེགས་གནོད་བྱེད་མཱ་ར་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཧཱུྃ་བྷྱོ༔ བྱིང་བྱེད་མཚོ་ལ་གནས་བཅས་ཤིང་༔ རླུང་ནག་འཚུབས་མའི་སྣ་འདྲེན་མ༔ དཔལ་ལྡན་ནག་མོ་རེ་མ་ཏི༔ སྐུ་མདོག་མཐིང་ནག་འབར་བ་ལ༔ མི་ལྤགས་རློན་པ་སྐུ་ལ་གསོལ༔ ཕྱག་ན་སྤུ་གྲི་རྣོན་པོ་བསྣམས༔ ཆིབས་སུ་དྲེལ་རྟ་རྐང་གསུམ་བཅིབས༔ འདིར་སྤྱོན་བཅོལ་བའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ ཧཱུྃ༔ བར་སྣང་ཁམས་སུ་རྟེན་བཅས་ཤིང་༔ འབྲུག་དང་གློག་གི་སྣ་འདྲེན་མ༔ དཔལ་ལྡན་ནག་མོ་རེ་མ་ཏྲི༔ སྐུ་མདོག་དམར་ནག་འབར་བ་ལ༔ བཙོས་དམར་ལ་འུ་སྐུ་ལ་གསོལ༔ ཁྲག་སྐམ་ལྕགས་ཀྱུ་ཕྱག་ན་བསྣམས༔ ཆུ་གླང་སྔོན་པོ་ཆིབས་སུ་བཅིབས༔ འདིར་སྤྱོན་བཅོལ་བའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ ཧཱུྃ༔ རི་རབ་རྩེ་ལ་
74-89-6b
རྟེན་བཅས་ཤིང་༔ སད་དང་སེར་བའི་སྣ་འདྲེན་མ༔ དཔལ་ལྡན་ནག་མོ་རེ་མ་ཛ༔ སྐུ་མདོག་སེར་ནག་འབར་བ་ལ༔ བྱ་ཡི་ཐུལ་པ་སྐུ་ལ་གསོལ༔ ཕྱག་ན་གསེར་གྱི་ཟོར་བ་བསྣམས༔ ཆིབས་སུ་ཤ་བ་ཡུ་མོ་བཅིབས༔ འདིར་སྤྱོན་བཅོལ་བའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ བྷྱོ༔ ས་ཡི་གླིང་དུ་རྟེན་བཅས་ཤིང་༔ ཁ་བ་བུ་ཡུག་སྣ་འདྲེན་མ༔ དཔལ་ལྡན་ནག་མོ་རེ་མ་ཛུ༔ སྐུ་མདོག་ལྗང་ནག་འབར་བ་ལ༔ ཆུ་དར་ཐུལ་པ་སྐུ་ལ་གསོལ༔ ཕྱག་ན་བདུད་ཀྱི་ཁྲམ་བམ་བསྣམས༔ རྔ་མོ་སྔོ་ནག་ཆིབས་སུ་བཅིབས༔ འདིར་སྤྱོན་བཅོལ་བའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ ཧཱུྃ་མ་མ་པ་ཤཱཾ་ཀུ་རུ་མ་ཏཾ་ཉྱ་ཀ་ར་ཨི་དན་དྷ་ཏི་མ་མ་ཀརྨ་ཤཱི་གྷྲཾ་ཀཱ་ར་ཡེ་དགྲ་བགེགས་གནོད་བྱེད་མཱ་ར་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཧཱུྃ་བྷྱོ༔ བལ་ཡུལ་ཡ་བྱིན་ཡུལ་ལ་བརྟེན༔ མར་ཁུའི་མཚོ་ལ་མངའ་ཡང་མཛད༔ རྡོ་རྗེ་ཡ་བྱིན་མཐུ་མོ་ཆེ༔ སྐུ་མདོག་མཐིང་ནག་འབར་བ་ལ༔ མཐིང་ནག་བེར་ཆེན་སྐུ་ལ་གསོལ༔ ཕྱག་ན་བདུད་ཞགས་ལྕགས་ཀྱུ་བསྣམས༔ བདུད་རྟ་ནག་པོ་ཆིབས་སུ་བཅིབས༔ འདིར་སྤྱོན་བཅོལ་བའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ ཧཱུྃ༔ རོང་གི་དེ་བྱིན་ཡུལ་ལ་བརྟེན༔ ཞག་གི་མཚོ་ལ་མངའ་ཡང་མཛད༔ རྡོ་རྗེ་དེ་བྱིན་རྩལ་མོ་ཆེ༔ སྐུ་མདོག་སེ་ནག་འབར་བ་ལ༔ བེར་ཆེན་སེར་

【现代汉语翻译】
ཧཱུྃ་བྷྱོ༔ （吽 吼，bhio 吼） 往昔于修持之圣地，
铁之母狼具九首，铜之赤狐生三足，皮革箭矢舌八张，绿松石犬具鬃毛。
其吼声如龙般轰鸣震慑，其气息如云般缭绕弥漫，其眼如日光般炽热燃烧，其速如闪电般无法比拟，其毛如兵刃般锋利无比，
如是威严之坐骑，骑乘可怖之善妙明妃，四位不驯暴戾之女眷，右手持金刚颅鬘，左手握珍宝橛。
四姐妹齐聚之时已至，祈请降临于此成办事业！
མ་ཐཱ་མ་ཐཱ་བཛྲ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） ཛྭ་ལ་ཛྭ་ལ་བཛྲ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） སུ་རུ་སུ་རུ་བཛྲ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） མུ་རུ་མུ་རུ་བཛྲ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 驱逐怨敌、魔障与加害者 ཧཱུྃ་ཕཊ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）
ཧཱུྃ་བྷྱོ༔ （吽 吼，bhio 吼） 栖身于沉没之海中，引领黑色风暴之源头，
具德黑母Ra Ma Ti（Ra Ma Ti，护法神名），身色深蓝而炽燃，身披湿润之人皮，手持锋利之剃刀，
骑乘三足骡马，祈请降临于此成办事业！
ཧཱུྃ༔ （吽 吼） 栖身于虚空之中，引领雷霆闪电之源头，
具德黑母Ra Ma Tri（Ra Ma Tri，护法神名），身色赤黑而炽燃，身披血染红袍，
手持血干铁钩，骑乘蓝色水牛，祈请降临于此成办事业！
ཧཱུྃ༔ （吽 吼） 栖身于须弥山顶，
引领冰雹霜冻之源头，具德黑母Ra Ma Dza（Ra Ma Dza，护法神名），身色黄黑而炽燃，身披鸟羽衣，
手持金制弯刀，骑乘雌性幼鹿，祈请降临于此成办事业！
བྷྱོ༔ （bhio 吼） 栖身于大地之上，引领风雪交加之源头，
具德黑母Ra Ma Dzu（Ra Ma Dzu，护法神名），身色绿黑而炽燃，身披水獭皮衣，
手持恶魔占卜板，骑乘青黑母猪，祈请降临于此成办事业！
ཧཱུྃ་མ་མ་པ་ཤཱཾ་ཀུ་རུ་མ་ཏཾ་ཉྱ་ཀ་ར་ཨི་དན་དྷ་ཏི་མ་མ་ཀརྨ་ཤཱི་གྷྲཾ་ཀཱ་ར་ཡེ་དགྲ་བགེགས་གནོད་བྱེད་མཱ་ར་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）
ཧཱུྃ་བྷྱོ༔ （吽 吼，bhio 吼） 依于尼泊尔之境，亦掌管酥油之海，
金刚Ya Jin（Ya Jin，护法神名）具大威力，身色深蓝而炽燃，身披深蓝大氅，
手持魔索铁钩，骑乘黑色魔马，祈请降临于此成办事业！
ཧཱུྃ༔ （吽 吼） 依于绒地之境，亦掌管油脂之海，
金刚De Jin（De Jin，护法神名）具大力量，身色棕黑而炽燃，身披黄色大氅

【English Translation】
HUM BHIO! From the supreme place of practice in the past,
The iron she-wolf with nine heads, the copper vixen with three legs, the leather arrow with eight tongues, the turquoise dog with a mane.
Its roar reverberates like a dragon, its breath swirls and thickens like clouds, its eyes blaze like the rays of the sun, its speed cannot be matched by lightning, its fur is as sharp as the edge of a weapon,
Such is the majestic appearance of the mount, ridden by a terrifying and beautiful Dakini, with four unruly and violent female attendants, the right hand holds a vajra skull garland, the left hand holds a precious phurba.
The time for the four sisters to gather has come, please come here and accomplish the entrusted activities!
MA THA MA THA VAJRA! JWA LA JWA LA VAJRA! SU RU SU RU VAJRA! MU RU MU RU VAJRA! Drive away enemies, obstacles, and harm-doers HUM PHAT!
HUM BHIO! Residing in the sinking sea, leading the source of black storms,
Glorious black mother Remati (Remati, name of a protector deity), body color dark blue and blazing, wearing fresh human skin, holding a sharp razor in her hand,
Riding a three-legged mule, please come here and accomplish the entrusted activities!
HUM! Residing in the realm of space, leading the source of thunder and lightning,
Glorious black mother Rematri (Rematri, name of a protector deity), body color red-black and blazing, wearing a blood-stained red robe,
Holding a blood-dried iron hook, riding a blue water buffalo, please come here and accomplish the entrusted activities!
HUM! Residing on the summit of Mount Meru,
Leading the source of hail and frost, glorious black mother Remadza (Remadza, name of a protector deity), body color yellow-black and blazing, wearing a bird feather robe,
Holding a golden curved knife, riding a female fawn, please come here and accomplish the entrusted activities!
BHIO! Residing on the earth, leading the source of snowstorms,
Glorious black mother Remadzu (Remadzu, name of a protector deity), body color green-black and blazing, wearing an otter skin robe,
Holding a demon divination board, riding a blue-black sow, please come here and accomplish the entrusted activities!
HUM MA MA PA SHAM KU RU MA TAM NYA KA RA I DAN DHA TI MA MA KARMA SHI GHRAM KA RA YE DRIVE AWAY ENEMIES, OBSTACLES, AND HARM-DOERS HUM PHAT!
HUM BHIO! Relying on the land of Nepal, also ruling the sea of ghee,
Vajra Ya Jin (Ya Jin, name of a protector deity) with great power, body color dark blue and blazing, wearing a dark blue cloak,
Holding a demon lasso and iron hook, riding a black demon horse, please come here and accomplish the entrusted activities!
HUM! Relying on the land of Rong, also ruling the sea of fat,
Vajra De Jin (De Jin, name of a protector deity) with great strength, body color brown-black and blazing, wearing a yellow cloak

--------------------------------------------------------------------------------

ནག་སྐུ་ལ་གསོལ༔ གསེར་ཞགས་གསེར་ཕུར་ཕྱག་ན་བསྣམས༔ ཆིབས་སུ་གཟའ་རྟ་སེར་པོ་བཅིབས༔ འདིར་སྤྱོན་བཅོལ་བའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ ཧཱུྃ༔ མང་ཡུལ་བསེ་བྱིན་ཡུལ་ལ་བརྟེན༔ ཁྲག་གི་མཚོ་ལ་མངའ་ཡང་མཛད༔ རྡོ་རྗེ་བསེ་བྱིན་འཕྲུལ་མོ་ཆེ༔ སྐུ་མདོག་དམར་ནག་འབར་བ་ལ༔ བེར་ཆེན་དམར་ནག་སྐུ་ལ་གསོལ༔ བཙན་ཞགས་སེང་ལྡེང་ཕུར་བུ་བསྣམས༔ ཆིབས་སུ་བཙན་རྟ་
74-89-7a
དམར་པོ་བཅིབས༔ འདིར་སྤྱོན་བཅོལ་བའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ ཧཱུྃ༔ སྙེ་ནམ་ཕག་བྱིན་ཡུལ་ལ་བརྟེན༔ འོ་མའི་མཚོ་ལ་མངའ་ཡང་མཛད༔ རྡོ་རྗེ་ཕག་བྱིན་མཐུ་མོ་ཆེ༔ སྐུ་མདོག་སྔོ་ནག་འབར་བ་ལ༔ བེར་ཆེན་སྔོ་ནག་སྐུ་ལ་གསོལ༔ གཡུ་ཞགས་མཆོང་ཕུར་ཕྱག་ན་བསྣམས༔ གཡུ་རྟ་སྔོན་པོ་ཆིབས་སུ་བཅིབས༔ འདིར་སྤྱོན་བཅོལ་བའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ ཀ་ཊ་ཀ་ཊ་ཡེ༔ ཛ་ཡེ་བི་ཛ་ཡེ༔ ཨ་ཛི་ཏེ་ཨ་པ་ར་ཛི་ཏེ༔ མཱ་ར་སེ་ན་པྲ་མརྡྷ་ནི༔ དགྲ་བགེགས་གནོད་བྱེད་མཱ་ར་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཅེས་དང་བསྐུལ་མཚམས་སོ་སོར། དམ་རྫས་མཆོད་པ་འདི་བཞེས་ལ༔ སྲིད་པའི་ཕུར་བུ་བདག་སྒྲུབ་པས༔ བཅོལ་པའི་ཕྲིན་ལས་འགྲུབ་པར་མཛོད༔ ཅེས་སྦྱར་ཞིང་སྨན་རཀ་གཏོར་མ་ལ་སྦྲེངས་ཏེ་བསྐུལ་ལོ། །གཉིས་པ་གསེར་སྐྱེམས་ནི། རྃ་ཡྃ་ཁྃ་གིས་སྦྱངས། སྟོང་པའི་ངང་ལས་བྷྲཱུྃ་ལས་རིན་པོ་ཆེའི་སྣོད་དུ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ལས་གསེར་སྐྱེམས་ཁ་དོག་དྲི་རོ་ནུས་པ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པར་གྱུར། ཧཱུྃ༔ དཀོན་མཆོག་རིན་ཆེན་གསུམ་དང་རྩ་བ་གསུམ༔ ཁྱད་པར་ཕྲིན་ལས་ཕུར་པའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས༔ གསེར་སྐྱེམས་བདུད་རྩིའི་མཆོད་པ་འདི་བཞེས་ལ༔ རྣལ་འབྱོར་བདག་གི་མཐུ་དང་དཔུང་སྐྱེད་ཅིག༔ ཕོ་རྒྱུད་མོ་རྒྱུད་མ་ནིང་དྲེགས་པའི་སྡེ༔ མ་མོ་མཁའ་འགྲོ་ཞིང་སྐྱོང་གནས་ཉུལ་ཀུན༔ གསེར་སྐྱེམས་བདུད་རྩིའི་མཆོད་པ་འདི་བཞེས་ལ༔ རྣལ་འབྱོར་བདག་གི་མཐུ་དང་དཔུང་སྐྱེད་ཅིག༔ ལོ་ཟླ་ཞག་དུས་སྤར་སྨེ་ཚེས་ཀྱི་བདག༔ ཡུལ་ལྷ་གཞི་བདག་མཐུ་རྩལ་ལྡན་པ་ཀུན༔ གསེར་སྐྱེམས་བདུད་རྩིའི་མཆོད་པ་འདི་བཞེས་ལ༔ རྣལ་འབྱོར་
74-89-7b
བདག་གི་མཐུ་དང་དཔུང་སྐྱེད་ཅིག༔ གསུམ་པ་གཟུ་དཔང་ནི། ཧཱུྃ༔ བདག་ནི་རྣལ་འབྱོར་སྒྲུབ་པ་པོ༔ རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་བསྟན་པ་ལ༔ མི་ཕྱེད་དད་པས་རབ་ཞུགས་ཏེ༔ སྒྲུབ་པ་སྙིང་པོར་ལེན་པ་དང་༔ ཀློག་དང་སྤོང་བའི་སྡེ་བཙུགས་ཤིང་༔ ཐོས་བསམ་བསྟན་པ་འཛུགས་པ་ལ༔ དགྲ་དང་བགེགས་ཀྱིས་བར་ཆད་བྱུང་༔ མ་གཡེལ་དྲག་པོའི་ལས་མཛོད་ཅིག༔ ད་དུས་བསྐལ་པའི་སྙིགས་མ་ལ༔ རྣལ་འབྱོར་མགོན་སྐྱབས་མ་མཆིས་པས༔ ལྷ་དང་སྲུང་མ་གྲོགས་ལ་བྱོན༔ བདེན་རྫུན་གཉིས་ཀྱི་དཔང་པོ་མཛོད༔ བདག་ནི་མ་ཉེས་མ་ལན་ནོ༔ མ་ཡོ་མ་བཅོས་གཟུ་དང་དཔང་༔ དམ་ཉམས་དགྲ་བོ་སྡིག་ཆེན་གྱིས༔ ལྷ་དང་སློབ་དཔོན་བརྙས་པ་དང་༔ རྡོ་རྗེའི་མཆེད་ལ་འཁུ་བ་དང་༔ སྲུང་མ

【现代汉语翻译】
向纳固祈祷！
手持金索金刚橛，
骑乘黄色星曜马，
请降临于此，成办所托之事！
吽！
依于芒域贝钦之地，
亦自在血海之上，
金刚贝钦大幻化母！
身色赤黑而炽燃，
身披赤黑大氅，
手持强力索和桑树橛，
骑乘红色战马，
请降临于此，成办所托之事！
吽！
依于涅南帕钦之地，
亦自在乳海之上，
金刚帕钦大力母！
身色蓝黑而炽燃，
身披蓝黑大氅，
手持绿松石索和跳跃橛，
骑乘蓝色绿松石马，
请降临于此，成办所托之事！
卡塔 卡塔 耶！
匝耶 贝匝耶！
阿吉喋 阿巴拉吉喋！
玛拉 赛纳 札玛达尼！
摧毁怨敌、魔障、作害者玛拉，吽 啪！
如是各自念诵祈请和间隔。
请享用此誓言物和供品，
我以世间金刚橛作加持，
请成办所托之事！
如是混合药物、酒和朵玛，进行祈请。
第二，敬献黄金酒：
以让、扬、康净化。
于空性中，从仲字 (藏文：བྷྲཱུྃ，梵文天城体：भ्रूम，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：种子字) 中，于珍宝器皿中，从嗡啊吽 (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文天城体：ओम् आः हूँ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：身语意) 中，化现黄金酒，其色香味力皆圆满。
吽！
殊胜三宝和三根本，
特别是金刚橛事业的诸神众！
请享用此黄金酒甘露供，
增长瑜伽士我的力量和助益！
男系、女系、非男非女傲慢之众，
空行母、空行、护田神、游方者等！
请享用此黄金酒甘露供，
增长瑜伽士我的力量和助益！
年月、昼夜、星宿、卦象、节气之主！
地方神、地主、具大力者等！
请享用此黄金酒甘露供，
增长瑜伽士我的力量和助益！
第三，公正见证：
吽！
我乃瑜伽修行者，
于金刚乘之教法，
以坚定不移之信心而入，
以实修为心要，
建立诵读和弃舍之团体，
为树立闻思之教法，
若有怨敌和魔障作梗，
请勿懈怠，行猛厉之事业！
今乃末法恶世，
瑜伽士无有怙主和救护，
祈请诸神和护法为友伴，
请为真假二者作见证！
我乃无辜无罪之人，
不偏不倚，公正见证！
违犯誓言之怨敌大罪者，
若有轻蔑诸神和上师者，
若有与金刚兄弟争斗者，
若有冒犯护法者，

【English Translation】
Homage to Nakku!
Holding golden lasso and golden phurba in hand,
Riding a yellow planetary horse,
Please come here and accomplish the entrusted tasks!
Hūṃ!
Relying on the land of Mangyul Beshin,
Also reigning over the sea of blood,
Vajra Beshin, great transformative mother!
Whose body is reddish-black and blazing,
Wearing a large reddish-black cloak,
Holding a powerful lasso and sengdeng phurba,
Riding a red warhorse,
Please come here and accomplish the entrusted tasks!
Hūṃ!
Relying on the land of Nyenam Phagchin,
Also reigning over the sea of milk,
Vajra Phagchin, great powerful mother!
Whose body is bluish-black and blazing,
Wearing a bluish-black cloak,
Holding a turquoise lasso and jumping phurba,
Riding a blue turquoise horse,
Please come here and accomplish the entrusted tasks!
Kaṭa Kaṭa Ye!
Jaye Bijaye!
Ajite Aparajite!
Māra Senā Pramardhani!
Destroy enemies, obstacles, and harming Māras, Hūṃ Phaṭ!
Thus, recite the invocation and intervals separately.
Please accept these samaya substances and offerings,
I empower with the worldly phurba,
Please accomplish the entrusted tasks!
Thus, mix medicine, alcohol, and torma, and invoke.
Second, offering golden beverage:
Purify with Raṃ Yaṃ Khaṃ.
From emptiness, from Bhrūṃ (藏文：བྷྲཱུྃ，梵文天城体：भ्रूम，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：seed syllable), in a precious vessel, from Oṃ Āḥ Hūṃ (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文天城体：ओम् आः हूँ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：body speech mind), transform into golden beverage, perfect in color, smell, taste, and potency.
Hūṃ!
Supreme Three Jewels and Three Roots,
Especially the assembly of deities of the Phurba activity!
Please accept this golden beverage nectar offering,
Increase the power and assistance of the yogi!
Male lineage, female lineage, hermaphrodite arrogant groups,
Māmas, Ḍākinīs, field protectors, wandering ones!
Please accept this golden beverage nectar offering,
Increase the power and assistance of the yogi!
Lords of years, months, days, times, constellations, trigrams, and dates!
Local deities, landowners, those with great power!
Please accept this golden beverage nectar offering,
Increase the power and assistance of the yogi!
Third, impartial witness:
Hūṃ!
I am a yogi practitioner,
In the teachings of Vajrayana,
Having entered with unwavering faith,
Taking practice as the essence,
Establishing a group for reading and renunciation,
To establish the teachings of hearing and thinking,
If enemies and obstacles arise,
Do not be lazy, perform fierce actions!
Now is the degenerate age of the eon,
The yogi has no protector or refuge,
May the gods and protectors come as friends,
Please be witnesses to truth and falsehood!
I am innocent and without fault,
Impartial and unbiased, be just witnesses!
Those who break vows, great sinners,
Those who despise the gods and teachers,
Those who quarrel with Vajra brothers,
Those who offend the protectors,

--------------------------------------------------------------------------------

་རྣམས་ལ་མཐུ་མེད་ཟེར༔ སངས་རྒྱས་བསྟན་པ་བཤིགས་པ་དང་༔ སེམས་ཅན་ཡོངས་ལ་འཚེ་བ་དང་༔ ཆོས་འཁོར་སྲིད་ལ་རྔམས་པ་དང་༔ དགེ་འདུན་སྡེ་ལ་འཚེ་བ་དང་༔ བསྟན་པའི་གཞི་ལ་ཕྲག་དོག་བྱས༔ མི་དགེ་བཅུ་ནི་དང་ལེན་པའི༔ དམ་ཉམས་སྡིག་ཅན་དགྲ་བོ་འདི༔ མྱུར་དུ་བསྒྲལ་བར་མ་བྱས་ན༔ སྙིང་པོའི་སྒྲུབ་པ་བཤོལ་ལ་ཐུག༔ སངས་རྒྱས་བསྟན་པ་འཇིག་
74-89-8a
ལ་ཉེ༔ ད་ནི་ལྷ་དང་སྲུང་མ་རྣམས༔ མངོན་སྤྱོད་དྲག་པོའི་ལས་ལ་སྐུལ༔ མ་གཡེལ་དྲག་པོའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ གཉིས་པ་བར་དུ་བྱ་བའི་ལས་ལ། དམིགས་བྱ་བསྐྱེད་འགུགས། སྒྲོལ་ཆོག་དངོས། ཐུགས་དམ་བསྐུལ་བ། ཟློག་པའི་ལས་བཅོལ་བ་དང་བཞི་ལས། དང་པོ་ནི། ཨེ་ཡཾ་ཛྭ་ལ་རཾ། རང་གི་མདུན་དུ་གནམ་ལྕགས་ཀྱི་བྲུབ་ཁུང་བང་རིམ་དགུ་པ། ཁ་ཁྱེར་དོག་ཅིང་གཏིང་ཟབ་པ། འོག་གཞི་གསེར་གྱི་ས་གཞི་ལ་ཐུག་པ། མཚོན་ཆ་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་ཆར་འབེབ་པའི་ཕྱི་རོལ་དུ་ཕུར་སྲུང་དམ་ཅན་རྣམས་ལས་ལ་རྔམས་པ། དེའི་ནང་དུ་ནྲྀའམ་ཏྲི་ལས་གནོད་བྱེད་དགྲ་བགེགས་འདུས་པའི་ངོ་བོ་དགྲ་འམ་བགེགས་གང་ཡིན་དེ་ཉིད་ལུས་གཅེར་བུ་རིད་པ་མདོག་ནག་ལ་ཧམ་པ། རྐང་ལག་ལྕགས་སྒྲོག་གིས་བསྡམས་པ། བུ་ག་དགུ་ནས་ཁྲག་འཛག་པ། མིག་ཤི་མིག །འོ་དོད་ལྷང་ལྷང་དུ་འབོད་པ་ཞིག་ཏུ་གྱུར། གཡབ་དྲིལ་འགུགས་རྒྱ་བཅས། ན་མོ། རིག་འཛིན་རྩ་བརྒྱུད་ཀྱི་དཔལ་ལྡན་བླ་མ་དམ་པ་རྣམས་ཀྱི་བཀའ་བདེན་པ་དང་། སངས་རྒྱས་ཀྱི་བཀའ༴ ཆོས་ཀྱི་བཀའ༴ དགེ་འདུན་གྱི་བཀའ༴ གསང་སྔགས་དང་རིག་སྔགས་དང་གཟུངས་སྔགས་དང་སྙིང་པོ་དང་ཕྱག་རྒྱ་དང་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་བདེན་པ་དང་། ཆོས་ཉིད་གདོད་ནས་སྟོངས་ཀྱང་ཆོས་ཅན་རྒྱུ་འབྲས་བསླུ་བ་མེད་པའི་བདེན་པ་དང་། ཁྱད་པར་དུ་བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་
74-89-8b
ཆེན་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་ཕྲིན་ལས་ཕུར་པ་རོལ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་བཀའ་སྡོད་དམ་ཅན་རྒྱ་མཚོའི་ཚོགས་དང་བཅས་པ་རྣམས་ཀྱི་བཀའ་བདེན་པ་དང་། བདེན་པ་ཆེན་པོའི་མཐུ་ལ་བརྟེན་ནས་བསྟན་དང་འགྲོ་བའི་སྤྱི་དགྲ། ཁྱད་པར་རིག་པ་འཛིན་པ་བདག་ཅག་ཡོན་མཆོད་འཁོར་དང་བཅས་པ་རྣམས་ལ་སྔ་དགྲ་ལག་གིས་བདར་བ། ཕྱི་དགྲ་ཡིད་ལ་སེམས་པ། ད་དགྲ་ཐད་དུ་འཛུགས་པའི་གཟུགས་ཅན་སྡང་བའི་དགྲ་དང་། གཟུགས་མེད་གནོད་བྱེད་བགེགས་ཀྱི་ཚོགས་དང་བཅས་པ་ཐམས་ཅད་སྲིད་པ་གསུམ་གར་གནས་གར་བྲོས་ཀྱང་སྐད་ཅིག་ཡུད་ཙམ་གྱིས་དམིགས་པའི་རྟེན་འདི་ལ་ཁུག་ཅིག །ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་དགྲ་བགེགས་གནོད་བྱེད་ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ ཤཱི་གྷྲཾ་ཨཱ་ན་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊཿ ལན་གསུམ་གྱིས་བཀུག་སྟེ། དེ་ནས་གཟུགས་བརྙན་སྦྱོར་བ་ལ༔ མངོན་དུ་བྱ་ཕྱིར་འདི་ལྟར་བསྐུལ༔ ཧཱུྃ༔ དུས་གསུམ་རྒྱལ་བའི་གདུང་འཚོབ་པའི༔ རིག་འཛིན་བདག་ཅག་རྣམས་ལ་ནི༔ གནོད་ཅིང་གདུག་པའི་དགྲ་དང་བགེགས

【现代汉语翻译】
说他们没有力量。摧毁佛陀的教法，伤害所有众生，威胁法-轮的统治，伤害僧伽，嫉妒教法的基础，欣然接受十种不善行。如果这个违背誓言、罪恶的敌人不迅速被消灭，那么精要的修行将会被推迟。佛陀的教法正面临毁灭的危险。现在，诸神和护法们，投入到猛烈的行动中吧！不要懈怠，执行猛烈的任务！
第二，中间的行动包括：观想目标，生起和勾召，实际的诛杀仪轨，敦促本誓，以及委托回遮之业。首先是：嗡 扬 扎拉 然。在自己面前，观想一个九层的天铁火坑，开口狭窄而深邃，底部触及金色的地面。各种武器如雨般落下，外围是誓言护法们严阵以待。在其中，从“舍”或“扎”中，观想敌人或障碍，其本质是聚集了所有有害的敌人和障碍，赤身裸体，瘦弱，黑色且贪婪，手脚被铁链束缚，九个孔窍流出鲜血，眼睛突出，发出凄厉的哀嚎。
摇动铃杵并勾召：那摩！持明传承的具德上师们的教言是真实的，佛陀的教言是真实的，佛法的教言是真实的，僧伽的教言是真实的，秘密真言、明咒、总持咒、心咒、手印和三摩地的真实，以及法性本初空性，但因果不虚的真实。特别是，薄伽梵 伟大的金刚童子，事业普巴金刚坛城中的本尊众，以及所有誓言护法海会的教言是真实的。凭借这伟大的真实之力，对于教法和众生的共同敌人，特别是对于我们这些持明者、施主和眷属，无论是用手抓住的先前的敌人，还是心中所想的后来的敌人，还是现在直接出现的有形的怨恨之敌，以及无形的有害邪魔之众，无论他们逃到三有中的何处，都立即勾召到这个目标所依上！嗡 班杂 几利 几拉亚，勾召敌人、障碍和有害者 匝 吽 班 霍！迅速带过来 吽 啪！念诵三遍进行勾召。然后，为了显现影像的结合，如此敦促：吽！作为三世诸佛的传承者，对于我们这些持明者来说，那些有害和恶毒的敌人和障碍……

【English Translation】
Saying they have no power. Destroying the Buddha's teachings, harming all sentient beings, threatening the rule of Dharma, harming the Sangha, being jealous of the foundation of the teachings, willingly accepting the ten non-virtues. If this oath-breaking, sinful enemy is not quickly eliminated, then the essential practice will be delayed. The Buddha's teachings are in danger of destruction. Now, gods and protectors, engage in fierce action! Do not be lazy, perform fierce tasks!
Second, the intermediate actions include: visualizing the target, generating and summoning, the actual killing ritual, urging the oath, and entrusting the averting action. First is: E Yam Jwala Ram. In front of oneself, visualize a nine-tiered meteorite pit, with a narrow opening and deep bottom, touching the golden ground. Various weapons rain down, and on the outside, the oath-bound protectors are ready for action. Within it, from 'Nri' or 'Tri', visualize the enemy or obstacle, whose essence is the gathering of all harmful enemies and obstacles, naked, emaciated, black and greedy, with hands and feet bound by iron chains, blood flowing from the nine orifices, eyes bulging, and crying out in a shrill voice.
Shake the bell and vajra and summon: Namo! The words of the glorious root and lineage masters of the Vidyadharas are true, the words of the Buddha are true, the words of the Dharma are true, the words of the Sangha are true, the truth of the secret mantras, knowledge mantras, dharani mantras, heart mantras, mudras, and samadhi, and the truth that the nature of reality is primordially empty, but the cause and effect are not deceiving. In particular, the words of the Bhagavan, the great Vajrakumara, the deities of the mandala of the activity Phurba, and all the oath-bound Dharma protectors of the ocean of hosts are true. Relying on the power of this great truth, for the common enemy of the teachings and sentient beings, especially for us Vidyadharas, patrons, and retinues, whether it is the previous enemy caught by hand, or the later enemy thought of in the mind, or the present tangible hateful enemy directly appearing, and the hosts of intangible harmful demons, no matter where they flee in the three realms, summon them immediately to this target support! Om Vajra Kili Kilaya, summon the enemy, obstacles, and harmful ones JAH HUM BAM HOH! Bring them quickly HUM PHAT! Recite three times to summon. Then, to manifest the union of the image, urge thus: HUM! As the successors of the Buddhas of the three times, for us Vidyadharas, those harmful and malicious enemies and obstacles...

--------------------------------------------------------------------------------

༔ བདུད་དང་བར་དུ་གཅོད་པའི་ཚོགས༔ དངོས་གྲུབ་འཕྲོག་ཅིང་འཚེ་བ་རྣམས༔ ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོའི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས༔ ཡུད་ཙམ་གཅིག་གིས་འདིར་ཁུག་ལ༔ མངོན་སྤྱོད་ཚུལ་བཞིན་བསྒྲལ་བ་དང་༔ སྡུག་བསྔལ་ཉམས་སུ་མྱོང་བར་མཛོད༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཛ་ཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿཤཱི་གྷྲཾ་ཨཱ་ན་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ བཛྲ་ཨཾ་ཀུ་ཤ་ཛཿ བཛྲ་པཱ་ཤ་ཧཱུྃཿ བཛྲ་སྥོ་ཊ་བཾཿ བཛྲ་གྷནྜེ་ཧོཿ པྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊཿ ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨཱཿ ཞེས་ཕྱག་རྒྱ་བཞིའི་དགུག་གཞུག་བཅིངས་མྱོས་དབྱེ་དབབ་རྣམས་བྱ། གཉིས་པ་བསྒྲལ་བ་དངོས་ལ། རིག་པ་མཆོག་གི་རྒྱུད་ལས། ལྷ་དབྲལ་གཟུགས་ལ་དབབ་པ་དང་། །བྱད་དུ་གཞུག་དང་སྨྱོ་རུ་གཞུག །རྡུལ་དུ་བརླག་དང་ཞལ་དུ་བསྟབ། །དེ་ལའང་ཕོ་ཉ་འཕྱོང་སྔགས་རྫས། །ཏིང་འཛིན་དམོད་པས་ལས་རྫོགས་བྱ། །ཞེས་འབྱུང་བ་ལྟར་གབ་པའི་སྔགས་དྲུག་གི་དགོངས་པས་བསྒྲལ་བའི་ལས་དྲུག །
74-89-9a
དེ་རེ་རེ་ལའང་ནང་གསེས་དྲུག་དྲུག་ཏུ་གསུངས་པ་དང་། སྙན་བརྒྱུད་གཏེར་གཞུང་དཀྱུས་སུ་བབ་དྲུག་གིས་བསྐུལ་བ་དང་། བྱད་དུ་བཅུག་ཅིང་ལྷ་དང་དབྱེ༔ ཞེས་དང་། སྤུ་གྲིའི་སྔགས་དང་དམོད་པ་གདགས༔ ཞེས་པ་རྣམས་ཀྱི་དོན་གྲུབ་པའི་རིག་འཛིན་རྣམས་ཀྱི་མན་ངག་གིས་ཅུང་ཟད་རྒྱས་པར་དགྲོལ་བ་ལ། དང་པོ་ལྷ་དང་དབྲལ་བ་ལའང་དྲུག་གི །ཕོ་ཉ་བསྐུལ་བ་ནི། ཧཱུྃ༔ དམ་ཚིག་ཆེན་པོའི་དུས་ལ་བབ༔ ཁྱོད་ཀྱི་དམ་ཚིག་དུས་ལ་བབ༔ མཐུ་རྩལ་དབྱུང་བའི་དུས་ལ་བབ༔ དངོས་གྲུབ་བར་ཆད་བྱེད་པའི་བགེགས༔ གདུག་ཅིང་སྡང་སེམས་ལྡན་པ་རྣམས༔ འཕྱོང་ནི། གཏོགས་ཤིག་གྲོགས་དང་བྲལ་བར་གྱིས༔ སྔགས་ནི། ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་དགྲ་བགེགས་ཧ་ས་ཡ་ར་ཧ་ས་ཡ་ར་ཧྲཱིཿདཎྜ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ རྫས་ནི། དབྱེ་རྫས་བདུག་ལ་བྱ་འུག་གི་སྒྲོས་བྱབ། ཏིང་འཛིན་ནི། དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་དང་རྡོ་རྗེ་ལེགས་པ་འགོང་པོ་འཁོར་དང་བཅས་པས་ལྷ་དང་ཕྲལ་བར་བསམ། དམོད་པ་ནི། དགྲ་བོ་སྐྱོབ་པའི་ལྷ་དང་བྲལ་བར་གྱུར་ཅིག །ཅེས་དམོད་བོར། གཉིས་པ་གཟུགས་ལ་དབབ་པ་ནི། སྔ་མ་ལྟར་དྲུག་རེ་འོག་མ་རྣམས་ལ་འགྲེ་བས། ཧཱུྃ༔ སྤྲུལ་པ་ཆེན་པོའི་དུས་ལ་བབ༔ མཐུ་རྩལ་དབྱུང་བའི་དུས་ལ་བབ༔ དངོས་གྲུབ་བར་ཆད་བྱེད་པའི་བགེགས༔ གདུག་ཅིང་སྡང་སེམས་ལྡན་པ་རྣམས༔ ཕོབ་ཅིག་རྣམ་པར་གཟིར་བར་གྱིས༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་དགྲ་བགེགས་ཨཱ་ཝེ་ཤ་ཡ་ཨཱ་ཝེ་ཤ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཡུངས་དཀར་གྱིས་བྲབ། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་དང་ཀླུ་ཆེན་འཇོག་པོ་འཁོར་དང་བཅས་པས་རྣམ་ཤེས་བཀུག་ནས་
74-89-9b
བསྟིམ་པར་བསམ། དགྲ་བོའི་རྣམ་ཤེས་ལིང་ག་ལ་ཐིམ་པར་གྱུར་ཅིག །གསུམ་པ་བྱད་དུ་གཞུག་པ་ནི། ཧཱུྃ༔ ཕྱག་བརྙན་ཆེན་པོའི་དུས་ལ་བབ༔ མཐུ་རྩལ་དབྱུང་བའི་དུས་ལ་བབ༔ དངོས་གྲུབ་བར་ཆད་བྱེད་པའི་བགེགས༔ གདུག་ཅིང་སྡང་སེམས་ལ

【现代汉语翻译】
『阻碍和制造障碍的魔众，夺取成就并带来伤害的众生，』
『凭借忿怒尊的加持力，瞬间将他们带到这里，』
『如法地进行诛杀，让他们体验痛苦。』
『嗡 班杂 枳里 枳拉亚 扎 吽 榜 霍 希格朗 阿纳亚 吽 啪 (Om Vajra Kili Kilaya Ja Hum Bam Hoh Shighram Anaya Hum Phet)：』
『金刚钩 扎 (Vajra Ankusha Jah)：』
『金刚索 吽 (Vajra Pasha Hum)：』
『金刚锁 榜 (Vajra Sphota Bam)：』
『金刚铃 霍 (Vajra Ghante Hoh)：』
『进入 啪 (Praveshaya Phet)：』
『降临 阿 (Aveshaya Ah)：』
如是进行四手印的勾、摄、缚、醉、解、降。
第二，关于实际的诛杀，在『智慧至上的续部』中说：
『将神灵从形体中分离，注入诅咒，使其疯狂，』
『将其化为微尘，使其面容扭曲。』
『对此，通过使者、咒语、法物，』
『以及禅定和诅咒来完成事业。』
如是，通过隐藏的六咒之意来完成六种诛杀事业。
每一种又分为六个小类，并且在口耳相传的教法和伏藏文本中，通过六种降临来驱动，如『注入诅咒，与神灵分离』，以及『施加剃刀咒和诅咒』等，这些都是通过成就的持明者的口诀来详细阐述的。
首先，关于与神灵分离，也有六种。
派遣使者：『吽！大誓言的时刻已到，你的誓言时刻已到，释放力量的时刻已到，阻碍成就的魔障，那些恶毒且怀有憎恨之心的众生。』
驱使：『离开吧，与同伴分离！』
咒语：『嗡 班杂 枳里 枳拉亚 达格ra 贝嘎 哈萨亚 惹 哈萨亚 惹 赫利 当达 吽 啪 (Om Vajra Kili Kilaya Drabegga Hasaya Ra Hasaya Ra Hrih Danda Hum Phet)！』
法物：焚烧分离物，并用猫头鹰的羽毛击打。
禅定：观想坛城本尊和金刚善，以及贡布及其眷属将神灵分离。
诅咒：诅咒道：『愿敌人与保护他的神灵分离！』
第二，关于注入形体，如前所述，将前述的六种应用于以下情况。
『吽！大化身的时刻已到，释放力量的时刻已到，阻碍成就的魔障，那些恶毒且怀有憎恨之心的众生。』
『注入吧，使其完全痛苦！』
『嗡 班杂 枳里 枳拉亚 达格ra 贝嘎 阿威夏亚 阿威夏亚 吽 啪 (Om Vajra Kili Kilaya Drabegga Aveshaya Aveshaya Hum Phet)！』
用白色芥子击打。观想坛城本尊和龙王觉波及其眷属，将意识召回并融入。
愿敌人的意识融入林伽中！
第三，关于注入诅咒：『吽！大手的时刻已到，释放力量的时刻已到，阻碍成就的魔障，那些恶毒且怀有憎恨之心的众生。』

【English Translation】
『Demons and obstructing assemblies, those who steal accomplishments and inflict harm,』
『Through the blessings of the great wrathful one, instantly bring them here,』
『Righteously perform subjugation, and cause them to experience suffering.』
『Om Vajra Kili Kilaya Ja Hum Bam Hoh Shighram Anaya Hum Phet:』
『Vajra Ankusha Jah:』
『Vajra Pasha Hum:』
『Vajra Sphota Bam:』
『Vajra Ghante Hoh:』
『Enter Phet:』
『Descend Ah:』
Thus, perform the four mudras of hooking, seizing, binding, intoxicating, releasing, and descending.
Second, regarding the actual subjugation, in the 'Supreme Wisdom Tantra' it says:
『Separate the deity from the form, inject curses, induce madness,』
『Reduce it to dust, distort its face.』
『For this, through messengers, mantras, substances,』
『And meditation and curses, accomplish the action.』
Thus, through the meaning of the six hidden mantras, accomplish the six actions of subjugation.
Each of these is further divided into six subcategories, and in oral transmissions and terma texts, they are driven by six descents, such as 'injecting curses and separating from deities,' and 'applying razor mantras and curses,' which are elaborated upon through the instructions of accomplished vidyadharas.
First, regarding separating from deities, there are also six.
Dispatching messengers: 'Hum! The time of the great oath has come, the time of your oath has come, the time to release power has come, obstacles hindering accomplishments, those who are malicious and possess hateful minds.'
Driving: 'Leave, separate from companions!'
Mantra: 'Om Vajra Kili Kilaya Drabegga Hasaya Ra Hasaya Ra Hrih Danda Hum Phet!'
Substance: Burn separating substances and strike with owl feathers.
Meditation: Visualize the mandala deities and Vajrakilaya, along with Gongpo and his retinue, separating the deity.
Curse: Curse, saying: 'May the enemy be separated from the deity who protects him!'
Second, regarding injecting into the form, as before, apply the previous six to the following situations.
『Hum! The time of the great emanation has come, the time to release power has come, obstacles hindering accomplishments, those who are malicious and possess hateful minds.』
『Inject, make it completely suffer!』
『Om Vajra Kili Kilaya Drabegga Aveshaya Aveshaya Hum Phet!』
Strike with white mustard seeds. Visualize the mandala deities and the great Naga Jokpo and his retinue, recalling the consciousness and merging it.
May the enemy's consciousness merge into the lingam!
Third, regarding injecting curses: 'Hum! The time of the great hand has come, the time to release power has come, obstacles hindering accomplishments, those who are malicious and possess hateful minds.'

--------------------------------------------------------------------------------

ྡན་པ་རྣམས༔ ཟུངས་ཤིག་རྒྱོབ་ཅིག་རྣམ་པར་ཆིངས༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་དགྲ་བགེགས་སརྦ་ཤཱི་གྷྲཾ་ཨ་ན་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ བྱད་ཐག་གིས་བཅིངས། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་དང་སྲོག་བདག་སྒྲོལ་གིང་འཁོར་དང་བཅས་པས་དགྲ་བོ་བཅིངས་པར་བསམ། དགྲ་བགེགས་གནོད་བྱེད་འདི་ཆིངས་ཤིག་སྡོམས་ཤིག །བཞི་པ་སྨྱོ་རུ་གཞུག་པ་ནི། ཧཱུྃ༔ ཤྭ་ན་མུ་ཁའི་དུས་ལ་བབ༔ མཐུ་རྩལ་དབྱུང་བའི་དུས་ལ་བབ༔ དངོས་གྲུབ་བར་ཆད་བྱེད་པའི་བགེགས༔ གདུག་ཅིང་སྡང་སེམས་ལྡན་པ་རྣམས༔ རིངས་པར་ཁུག་ལ་སྨྲར་ཆུགས་ཤིག༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་དགྲ་བགེགས་ཛྭ་ལ་པ་ཡ་ཛྭ་ལ་པ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ དུག་སྣས་བྲབ། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་དང་གནམ་ཐེའུ་འཁོར་དང་བཅས་པས་དགྲ་བགེགས་ཀྱི་སེམས་སྨྱོ་རུ་བཅུག་པར་བསམ་ལ། དགྲ་བགེགས་སྨྱོ་འབོག་དྲན་པ་ཉམས་པར་གྱུར་ཅིག །ལྔ་པ་རྡུལ་དུ་བརླག་པའི་ཁོངས་སུ་སྤུ་གྲི་ཆིག་ཤུར་གྱི་གདབ་ལས་འབྱུང་བས། དེ་ལ་ཆེད་དུ་བསྐུལ་བའི་ཕྱིར། ཧཱུྃ༔ དམ་ཚིག་ཆེན་པོའི་དུས་ལ་བབ༔ སྤྲུལ་པ་ཆེན་པོའི་དུས་ལ་བབ༔ ཕྱག་བརྙན་ཆེན་པོའི་དུས་ལ་བབ༔ ཤྭ་ན་མུ་ཁའི་དུས་ལ་བབ༔ ས་བདག་ཆེན་མོའི་དུས་ལ་བབ༔ བདག་ཉིད་ཆེན་མོའི་དུས་ལ་བབ༔ དམ་ཅན་འཁོར་བཅས་དུས་ལ་བབ༔ སྡང་བའི་དགྲ་དང་གནོད་པའི་བགེགས༔ བར་དུ་གཅོད་པའི་སྡེ་དང་དཔུང་༔ ཡུད་ཙམ་གྱིས་ནི་འདིར་ཁུག་ལ༔ མངོན་སྤྱོད་ཕྲིན་ལས་ཚུལ་བཞིན་མཛོད༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་བིགྷྣཱན་བཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ མ་རགྨོ་ཡགྨོ༔ ཀཱ་ལ་རཱུ་པ་སྙིང་རྩ་ལ་ཡཾ་ཡཾ༔ སྲོག་ལ་ཡཾ་ཡཾ༔ སྙིང་ལ་ཕྲིལ་ཕྲིལ༔ སྲོག་ལ་ཆུཾ་ཆུཾ༔ ཙིཏྟ་སྲོག་ལ་ཏུང་ཏུང་༔ སྙིང་ཁྲག་སྲོག་ལ་ཤད་ཤད༔ ཐུཾ་རི་ལི་ལི༔ ཙེག་ཙེག༔ འུར་འུར༔ ཤིག་ཤིག༔ གུལ་གུལ༔ མྱགས་མྱགས༔ སོད་སོད༔ དྷཱ་ཏི་མ་མ་ཀརྨ་ཤཱི་གྷྲཾ་ཀ་ར་ཡེ༔ མཱ་ར་སེ་ན་པྲ་མརྡྷ་ན་ཡེ་དགྲ་བགེགས་དམ་སྲི་མཱ་ར་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཅེས་སྤུ་གྲིའི་སྔགས་དང་དམོད་པ་གདགས༔ བསྒྲལ་ཕུར་ཐོགས་ལ། བདག་དཔལ་ཆེན་པོ། ཕུར་པ་སྲས་མཆོག །ལིང་ག་དགྲ་བགེགས་དངོས་སུ་གསལ་བའི་སྙིང་གར་ཚེ་སྲོག་གི་རྟེན་ནྲྀ་ཏྲི་དང་བཅས་པ་གསལ། ཕུར་པའི་དབལ་རྩེའི་ཨ་དཀར་པོའི་འོད་ཀྱིས་དམིགས་བྱའི་སྒྲིབ་གཉིས་
74-89-10a
བག་ཆགས་དང་བཅས་པ་སྦྱངས། སྲོག་རྟེན་ལ་རེག་པ་ཙམ་གྱིས་སྒོ་ལྔའི་རྣམ་ཤེས་དབལ་རྩེར་བསྡུས། ཉོན་ཡིད་རྩད་བཅད། དྭངས་མ་ལྔ་འདུས་ཀྱི་ཚེ་བསོད་ཐམས་ཅད་འོད་དཀར་པོའི་རྣམ་པར་བསྡུས་ནས་རང་ལ་ཐིམ། ཀུན་གཞིའི་རྣམ་ཤེས་ཨ་དཀར་པོའི་རྣམ་པ་ཕུར་རྩེས་ལིང་གིས་བཏེགས་ནས་དཔལ་ཆེན་པོའི་ཐུགས་ཀར་ཐིམ། ཕུར་བུའི་དབལ་ལས་མཚོན་ཆའི་ཆར་བབས་པས་བག་ཆགས་ཀྱི་གཟུགས་ཕུང་དུམ་བུར་གཏུབས་པར་བསམ་ལ། ཧཱུྃ༔ འདོད་ཁམས་གཟུགས་ཁམས་གཟུགས་མེད་ཁམས༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་ད

【现代汉语翻译】
ྡན་པ་རྣམས༔ (藏文) ཟུངས་ཤིག་རྒྱོབ་ཅིག་རྣམ་པར་ཆིངས༔ (藏文) ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་དགྲ་བགེགས་སརྦ་ཤཱི་གྷྲཾ་ཨ་ན་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：嗡 班杂尔 吉利 吉拉亚 敌 障碍 萨尔瓦 迅猛 阿纳亚 吽 帕特) བྱད་ཐག་གིས་བཅིངས། (藏文) དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་དང་སྲོག་བདག་སྒྲོལ་གིང་འཁོར་དང་བཅས་པས་དགྲ་བོ་བཅིངས་པར་བསམ། (藏文) དགྲ་བགེགས་གནོད་བྱེད་འདི་ཆིངས་ཤིག་སྡོམས་ཤིག །(藏文) 四、令其疯狂：
束缚诸誓言者！束缚，完全地束缚！嗡 班杂尔 吉利 吉拉亚 敌 障碍 萨尔瓦 迅猛 阿纳亚 吽 帕特！以诅咒绳索束缚。观想坛城本尊众和命主卓金眷属等束缚怨敌。束缚、禁锢此怨敌和作祟者！第四，使其陷入疯狂：
ཧཱུྃ༔ (藏文) ཤྭ་ན་མུ་ཁའི་དུས་ལ་བབ༔ (藏文) མཐུ་རྩལ་དབྱུང་བའི་དུས་ལ་བབ༔ (藏文) དངོས་གྲུབ་བར་ཆད་བྱེད་པའི་བགེགས༔ (藏文) གདུག་ཅིང་སྡང་སེམས་ལྡན་པ་རྣམས༔ (藏文) རིངས་པར་ཁུག་ལ་སྨྲར་ཆུགས་ཤིག༔ (藏文) ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་དགྲ་བགེགས་ཛྭ་ལ་པ་ཡ་ཛྭ་ལ་པ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：嗡 班杂尔 吉利 吉拉亚 敌 障碍 加拉巴亚 加拉巴亚 吽 帕特) དུག་སྣས་བྲབ། (藏文) དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་དང་གནམ་ཐེའུ་འཁོར་དང་བཅས་པས་དགྲ་བགེགས་ཀྱི་སེམས་སྨྱོ་རུ་བཅུག་པར་བསམ་ལ། (藏文) དགྲ་བགེགས་སྨྱོ་འབོག་དྲན་པ་ཉམས་པར་གྱུར་ཅིག །(藏文) 五、摧毁为尘土，出自普巴金刚的单刃剃刀诛法，为此特别劝请：
吽！犬面母的时刻已到！施展威力的时刻已到！阻碍成就的魔障！凶残且怀有嗔恨心者！迅速抓来，使其语无伦次！嗡 班杂尔 吉利 吉拉亚 敌 障碍 加拉巴亚 加拉巴亚 吽 帕特！以毒箭射击。观想坛城本尊众和天铁眷属等使怨敌魔障之心陷入疯狂。愿怨敌魔障陷入疯狂，失去理智！第五，将其摧毁为尘土，此法出自普巴金刚的单刃剃刀诛法，为此特别劝请：
ཧཱུྃ༔ (藏文) དམ་ཚིག་ཆེན་པོའི་དུས་ལ་བབ༔ (藏文) སྤྲུལ་པ་ཆེན་པོའི་དུས་ལ་བབ༔ (藏文) ཕྱག་བརྙན་ཆེན་པོའི་དུས་ལ་བབ༔ (藏文) ཤྭ་ན་མུ་ཁའི་དུས་ལ་བབ༔ (藏文) ས་བདག་ཆེན་མོའི་དུས་ལ་བབ༔ (藏文) བདག་ཉིད་ཆེན་མོའི་དུས་ལ་བབ༔ (藏文) དམ་ཅན་འཁོར་བཅས་དུས་ལ་བབ༔ (藏文) སྡང་བའི་དགྲ་དང་གནོད་པའི་བགེགས༔ (藏文) བར་དུ་གཅོད་པའི་སྡེ་དང་དཔུང་༔ (藏文) ཡུད་ཙམ་གྱིས་ནི་འདིར་ཁུག་ལ༔ (藏文) མངོན་སྤྱོད་ཕྲིན་ལས་ཚུལ་བཞིན་མཛོད༔ (藏文) ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་བིགྷྣཱན་བཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：嗡 班杂尔 吉利 吉拉亚 萨尔瓦 维格南 瓦姆 吽 帕特) མ་རགྨོ་ཡགྨོ༔ (藏文) ཀཱ་ལ་རཱུ་པ་སྙིང་རྩ་ལ་ཡཾ་ཡཾ༔ (藏文) སྲོག་ལ་ཡཾ་ཡཾ༔ (藏文) སྙིང་ལ་ཕྲིལ་ཕྲིལ༔ (藏文) སྲོག་ལ་ཆུཾ་ཆུཾ༔ (藏文) ཙིཏྟ་སྲོག་ལ་ཏུང་ཏུང་༔ (藏文) སྙིང་ཁྲག་སྲོག་ལ་ཤད་ཤད༔ (藏文) ཐུཾ་རི་ལི་ལི༔ (藏文) ཙེག་ཙེག༔ (藏文) འུར་འུར༔ (藏文) ཤིག་ཤིག༔ (藏文) གུལ་གུལ༔ (藏文) མྱགས་མྱགས༔ (藏文) སོད་སོད༔ (藏文) དྷཱ་ཏི་མ་མ་ཀརྨ་ཤཱི་གྷྲཾ་ཀ་ར་ཡེ༔ (藏文) མཱ་ར་སེ་ན་པྲ་མརྡྷ་ན་ཡེ་དགྲ་བགེགས་དམ་སྲི་མཱ་ར་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ (藏文) ཅེས་སྤུ་གྲིའི་སྔགས་དང་དམོད་པ་གདགས༔ (藏文) བསྒྲལ་ཕུར་ཐོགས་ལ། (藏文) བདག་དཔལ་ཆེན་པོ། (藏文) ཕུར་པ་སྲས་མཆོག །(藏文) ལིང་ག་དགྲ་བགེགས་དངོས་སུ་གསལ་བའི་སྙིང་གར་ཚེ་སྲོག་གི་རྟེན་ནྲྀ་ཏྲི་དང་བཅས་པ་གསལ། (藏文) ཕུར་པའི་དབལ་རྩེའི་ཨ་དཀར་པོའི་འོད་ཀྱིས་དམིགས་བྱའི་སྒྲིབ་གཉིས་
吽！大誓言的时刻已到！大化身的时刻已到！大手印的时刻已到！犬面母的时刻已到！大地母的时刻已到！大自在的时刻已到！具誓眷属的时刻已到！怨恨之敌和作祟之魔！阻碍者和军队！顷刻之间抓到这里！如实地成办降伏事业！嗡 班杂尔 吉利 吉拉亚 萨尔瓦 维格南 瓦姆 吽 帕特！玛热摩 雅摩！嘎拉茹巴，心脏上 扬扬！命上 扬扬！心上 哲哲！命上 仲仲！心识，命上 东东！心血，命上 夏夏！吞 热里里！泽泽！乌尔乌尔！西西！古尔古尔！雅雅！索索！达地 玛玛 嘎玛 迅猛 嘎拉耶！玛拉 塞纳 札玛达纳耶，怨敌魔障 誓魔 玛拉亚 吽 帕特！如此念诵剃刀咒和诅咒！手持诛法橛。观想自身为大吉祥金刚，橛为胜妙之子。在明观怨敌魔障真实现前的心脏处，明观具有命根 呢哲 的状态。观想普巴橛尖端白色阿字的白光，净化所缘对境的二障
74-89-10a
及其习气。仅触及命根，五根识便汇聚于橛尖。断除烦恼意。将五大精华汇聚的所有寿命福德，以白光的形式汇聚融入自身。将阿赖耶识白色阿字，以橛尖从灵牌上挑起，融入大吉祥金刚的心间。观想普巴橛的尖端降下兵器之雨，将习气的色身斩成碎片。吽！欲界、色界、无色界！身语意的...

【English Translation】
ྡན་པ་རྣམས༔ (Tibetan) ཟུངས་ཤིག་རྒྱོབ་ཅིག་རྣམ་པར་ཆིངས༔ (Tibetan) ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་དགྲ་བགེགས་སརྦ་ཤཱི་གྷྲཾ་ཨ་ན་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning: Om Vajra Kili Kilaya Enemy Obstacles Sarva Quickly Anaya Hum Phat) བྱད་ཐག་གིས་བཅིངས། (Tibetan) དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་དང་སྲོག་བདག་སྒྲོལ་གིང་འཁོར་དང་བཅས་པས་དགྲ་བོ་བཅིངས་པར་བསམ། (Tibetan) དགྲ་བགེགས་གནོད་བྱེད་འདི་ཆིངས་ཤིག་སྡོམས་ཤིག །(Tibetan) Fourth, to drive them mad:
Bind those with vows! Bind, completely bind! Om Vajra Kili Kilaya Enemy Obstacles Sarva Quickly Anaya Hum Phat! Bind with the curse rope. Visualize the mandala deities and the life-force masters, along with their attendants, binding the enemies. Bind and restrain this enemy and harm-doer! Fourth, to drive them mad:
ཧཱུྃ༔ (Tibetan) ཤྭ་ན་མུ་ཁའི་དུས་ལ་བབ༔ (Tibetan) མཐུ་རྩལ་དབྱུང་བའི་དུས་ལ་བབ༔ (Tibetan) དངོས་གྲུབ་བར་ཆད་བྱེད་པའི་བགེགས༔ (Tibetan) གདུག་ཅིང་སྡང་སེམས་ལྡན་པ་རྣམས༔ (Tibetan) རིངས་པར་ཁུག་ལ་སྨྲར་ཆུགས་ཤིག༔ (Tibetan) ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་དགྲ་བགེགས་ཛྭ་ལ་པ་ཡ་ཛྭ་ལ་པ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning: Om Vajra Kili Kilaya Enemy Obstacles Jvalapaya Jvalapaya Hum Phat) དུག་སྣས་བྲབ། (Tibetan) དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་དང་གནམ་ཐེའུ་འཁོར་དང་བཅས་པས་དགྲ་བགེགས་ཀྱི་སེམས་སྨྱོ་རུ་བཅུག་པར་བསམ་ལ། (Tibetan) དགྲ་བགེགས་སྨྱོ་འབོག་དྲན་པ་ཉམས་པར་གྱུར་ཅིག །(Tibetan) Fifth, to destroy them into dust, which comes from the single-edged razor practice of Vajrakilaya, for which special encouragement is given:
Hum! The time of Shwana Mukha (Dog-faced Mother) has come! The time to unleash power has come! The obstacles that hinder accomplishment! Those who are cruel and full of hatred! Quickly bring them here and make them babble! Om Vajra Kili Kilaya Enemy Obstacles Jvalapaya Jvalapaya Hum Phat! Strike with poison arrows. Visualize the mandala deities and the retinue of Namtheu (Sky Iron), causing the minds of the enemy obstacles to become mad. May the enemy obstacles become mad and lose their minds! Fifth, to destroy them into dust, which comes from the single-edged razor practice of Vajrakilaya, for which special encouragement is given:
ཧཱུྃ༔ (Tibetan) དམ་ཚིག་ཆེན་པོའི་དུས་ལ་བབ༔ (Tibetan) སྤྲུལ་པ་ཆེན་པོའི་དུས་ལ་བབ༔ (Tibetan) ཕྱག་བརྙན་ཆེན་པོའི་དུས་ལ་བབ༔ (Tibetan) ཤྭ་ན་མུ་ཁའི་དུས་ལ་བབ༔ (Tibetan) ས་བདག་ཆེན་མོའི་དུས་ལ་བབ༔ (Tibetan) བདག་ཉིད་ཆེན་མོའི་དུས་ལ་བབ༔ (Tibetan) དམ་ཅན་འཁོར་བཅས་དུས་ལ་བབ༔ (Tibetan) སྡང་བའི་དགྲ་དང་གནོད་པའི་བགེགས༔ (Tibetan) བར་དུ་གཅོད་པའི་སྡེ་དང་དཔུང་༔ (Tibetan) ཡུད་ཙམ་གྱིས་ནི་འདིར་ཁུག་ལ༔ (Tibetan) མངོན་སྤྱོད་ཕྲིན་ལས་ཚུལ་བཞིན་མཛོད༔ (Tibetan) ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་བིགྷྣཱན་བཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning: Om Vajra Kili Kilaya Sarva Vighnan Vam Hum Phat) མ་རགྨོ་ཡགྨོ༔ (Tibetan) ཀཱ་ལ་རཱུ་པ་སྙིང་རྩ་ལ་ཡཾ་ཡཾ༔ (Tibetan) སྲོག་ལ་ཡཾ་ཡཾ༔ (Tibetan) སྙིང་ལ་ཕྲིལ་ཕྲིལ༔ (Tibetan) སྲོག་ལ་ཆུཾ་ཆུཾ༔ (Tibetan) ཙིཏྟ་སྲོག་ལ་ཏུང་ཏུང་༔ (Tibetan) སྙིང་ཁྲག་སྲོག་ལ་ཤད་ཤད༔ (Tibetan) ཐུཾ་རི་ལི་ལི༔ (Tibetan) ཙེག་ཙེག༔ (Tibetan) འུར་འུར༔ (Tibetan) ཤིག་ཤིག༔ (Tibetan) གུལ་གུལ༔ (Tibetan) མྱགས་མྱགས༔ (Tibetan) སོད་སོད༔ (Tibetan) དྷཱ་ཏི་མ་མ་ཀརྨ་ཤཱི་གྷྲཾ་ཀ་ར་ཡེ༔ (Tibetan) མཱ་ར་སེ་ན་པྲ་མརྡྷ་ན་ཡེ་དགྲ་བགེགས་དམ་སྲི་མཱ་ར་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ (Tibetan) ཅེས་སྤུ་གྲིའི་སྔགས་དང་དམོད་པ་གདགས༔ (Tibetan) བསྒྲལ་ཕུར་ཐོགས་ལ། (Tibetan) བདག་དཔལ་ཆེན་པོ། (Tibetan) ཕུར་པ་སྲས་མཆོག །(Tibetan) ལིང་ག་དགྲ་བགེགས་དངོས་སུ་གསལ་བའི་སྙིང་གར་ཚེ་སྲོག་གི་རྟེན་ནྲྀ་ཏྲི་དང་བཅས་པ་གསལ། (Tibetan) ཕུར་པའི་དབལ་རྩེའི་ཨ་དཀར་པོའི་འོད་ཀྱིས་དམིགས་བྱའི་སྒྲིབ་གཉིས་
Hum! The time of the great Samaya has come! The time of the great emanation has come! The time of the great hand gesture has come! The time of Shwana Mukha has come! The time of the great earth lord has come! The time of the great self has come! The time of the oath-bound ones with their retinue has come! The hateful enemy and the harmful obstructors! The obstructing forces and armies! Instantly bring them here! Accomplish the wrathful activity according to the Dharma! Om Vajra Kili Kilaya Sarva Vighnan Vam Hum Phat! Mara Ghmo Yaghmo! Kala Rupa, to the heart root Yam Yam! To the life Yam Yam! To the heart Thrill Thrill! To the life Chum Chum! Citta, to the life Tung Tung! Heart blood, to the life Shad Shad! Thum Rili Lili! Tsek Tsek! Ur Ur! Shik Shik! Gul Gul! Myak Myaks! Sod Sod! Dhati Mama Karma Shighram Karaye! Mara Sena Pramardanaye Enemy Obstacles Dam Sri Maraya Hum Phat! Thus, recite the razor mantra and curses! Hold the killing phurba (ritual dagger). Visualize yourself as the Great Glorious One. The phurba is the supreme son. In the heart of the linga (effigy), visualize the enemy obstacles as clearly present, along with the life-force support of Nri Tri. With the white light of the white Ah (letter) at the tip of the phurba,
74-89-10a
purify the two obscurations of the object of focus, along with their habitual tendencies. Just by touching the life-force support, gather the five consciousnesses of the five senses at the tip of the phurba. Cut off the root of the afflicted mind. Gather all the life and merit of the five pure elements in the form of white light and dissolve them into yourself. Lift the white Ah (letter) of the alaya consciousness with the phurba tip from the linga and dissolve it into the heart of the Great Glorious One. Visualize a rain of weapons falling from the tip of the phurba, cutting the physical form of habitual tendencies into pieces. Hum! Desire realm, form realm, formless realm! Body, speech, and mind of...

--------------------------------------------------------------------------------

བྱིངས་སུ་རྫོགས༔ ཡེ་ཤེས་གསུམ་གྱི་སྲོག་ལྡན་པས༔ དུག་གསུམ་རྩད་གཅོད་ཀཱི་ལ་ཡ༔ འདྲིལ་ནི་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུས་འདྲིལ༔ དམིགས་པ་དགྲ་དང་བགེགས་ལ་གཏད༔ ལས་ནི་ཚེ་བསོད་རང་ལ་བསྟིམ༔ རྣམ་ཤེས་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་སུ་སྤར༔ གཟུགས་ཕུང་ཐལ་བའི་རྡུལ་དུ་བརླག༔ འབྲས་བུ་ལས་ངན་རྒྱུན་བཅད་དེ༔ སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱི་སྲས་སུ་སྐྱེད༔ མངོན་སྤྱོད་ཕྲིན་ལས་ཡོངས་རྫོགས་མཛོད༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་བིགྷྣཱན་བཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ དགྲ་བགེགས་ཙིཏྟ་མཱ་ར་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ རྦད་ཐུམ་རི་ལི་ལི༔ ཞེས་བརྗོད་དེ་ཚེ་ཁྲུས་ཀྱི་དགོངས་པ་དང་ལྡན་པས་བརྟེན་པ་བསྒྲལ། སྤུ་གྲིའི་སྔགས་དང་ཐུན་རྫས་ཀྱིས་
74-89-10b
བྲབ། རལ་གྲིས་གཏུབ། རྟེན་གཞི་བག་ཆགས་ཀྱི་ཕུང་པོ་རྒྱུན་གཅད་པའི་ཕྱིར་རྡུལ་དུ་བརླག་པ་དངོས་ནི། ཧཱུྃ༔ ས་བདག་ཆེན་མོའི་དུས་ལ་བབ༔ མཐུ་རྩལ་དབྱུང་བའི་དུས་ལ་བབ༔ དངོས་གྲུབ་བར་ཆད་བྱེད་པའི་བགེགས༔ གདུག་ཅིང་སྡང་སེམས་ལྡན་པ་རྣམས༔ ལུས་ངག་རྡུལ་ཕྲན་བཞིན་དུ་རློགས༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་དགྲ་བགེགས་ད་དྷ་ཡ་ད་དྷ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཐོ་གཏུན་གྱིས་བརྡུང་སྟེ། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་དང་ལྷ་བདུད་རྣམ་རོལ་འཁོར་དང་བཅས་པས་དགྲ་བགེགས་རྡུལ་དུ་བརླག་པར་གྱུར། དགྲ་བགེགས་ཐལ་བའི་རྡུལ་དུ་རློགས་ཤིག །དྲུག་པ་ཞལ་དུ་སྟོབ་པ་ནི། ཧཱུྃ༔ བདག་ཉིད་ཆེན་མོའི་དུས་ལ་བབ༔ མཐུ་རྩལ་དབྱུང་བའི་དུས་ལ་བབ༔ དངོས་གྲུབ་བར་ཆད་བྱེད་པའི་བགེགས༔ གདུག་ཅིང་སྡང་སེམས་ལྡན་པ་རྣམས༔ ང་ཡི་དབང་དུ་གྱུར་ནས་ཀྱང་༔ བསྒོ་བའི་བཀའ་ལ་ཉན་པར་གྱིས༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་དགྲ་བགེགས་བྷིནྡྷ་ཡ་བྷིནྡྷ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཧོམ་གཟར་གྱིས་ལིང་རོ་བསྟབ་ལ། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་དང་རེ་མ་ཏི་འཁོར་དང་བཅས་པས་དགྲ་བགེགས་སྟོབ་པར་གྱུར། དགྲ་བགེགས་ཤ་ཁྲག་ལྷག་མ་མེད་པར་རོལ་ཅིག །སླར་ཡང་ལིང་རོ་རྣམས་བདུད་རྩིར་སྤར་པ་ཞལ་དུ་སྟོབ་པ་ནི། ཧཱུྃ་བྷྱོ༔ གནམ་ས་ཙམ་གྱི་ཞལ་གདོངས་ལ༔ གངས་རི་ཙམ་གྱི་མཆེ་བ་གཙིགས༔ གློག་དམར་འགྱུ་འདྲའི་ལྗགས་བརྐྱངས་ཏེ༔ ཉམས་པ་བདུན་ལྡན་དགྲ་བོ་རོལ༔ ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོའི་གཟི་བྱིན་སྐྱེད༔ བདེ་བ་ཆེན་པོའི་རྩལ་དང་བཅས༔ དབྱིངས་རིག་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ངང་༔ མངོན་
74-89-11a
སྤྱོད་ཕྲིན་ལས་མཐར་ཕྱིན་མཛོད༔ ས་མ་ཡ་ཧོ་ཧོ་ཧོ༔ ཨ་ཧཾ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཧོ༔ ཉིན་ཐ་མར་ཤོག་ལིང་ཡོད་ན་ཧོམ་དུ་སྲེགས། སྤྲོ་ན་དྲག་པོའི་སྦྱིན་སྲེག་ཀྱང་བྱ། དེ་ལྟར་བསྒྲལ་པའི་ཤ་རུས་ཆ་གཅིག་གཏོར་མར་བསྟབ། ཆ་གཅིག་ཁྲག་སྐྱེམས་དང་སྦྱར་ཏེ་ཟློག་བསྐུལ་སྐབས་འབུལ་རྒྱུར་འཇོག །ཆ་གཅིག་ལྷག་གཏོར་གཙང་དམེ་ལ་བསྲེ་དགོས། སྐབས་འདིར་ཚོགས་ལ་རོལ་ཞིང་ལྷག་མ་གཏང་བའི་བར་ལས་བྱང་ལྟར་བྱའོ། །གསུམ་པ་སླར་ཡང་ཐུགས

【现代汉语翻译】
完全圆满！具有三种智慧命脉者啊！断除三毒之根本，金刚橛啊！
缠绕，由金刚童子缠绕！
观想，专注于敌人和障碍！
事业，将寿命和福德融入自身！
将意识转移到法界之中！
将色身摧毁为灰尘！
果，断除恶业之流！
转生为诸佛之子！
成就所有显现之事业！
嗡 班杂 枳里 枳拉亚 萨瓦 维格南 班 吽 啪 (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་བིགྷྣཱན་བཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ།，梵文天城体：ॐ वज्र कीलि कीलाय सर्व विघ्नान् वं हुं फट्，梵文罗马拟音：oṃ vajra kīli kīlāya sarva vighnān vaṃ hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，金刚橛，金刚橛，一切障碍，vam， 吽， 啪)
敌人和障碍，จิต्त，玛拉亚，吽，啪 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)
rbad thum ri li li！’如此念诵，以具有寿命沐浴之意，诛杀所依之物。
用剃刀的咒语和供品击打。
用剑砍。
为了断绝根本，即习气的蕴聚，将之摧毁为灰尘的真实行为是：
吽！地神大力的时机已到！
发挥威力和力量的时机已到！
阻碍成就的魔障！
那些恶毒且怀有憎恨之心者！
将他们的身语摧毁如微尘！
嗡 班杂 枳里 枳拉亚 敌人和障碍，达达亚 达达亚 吽 啪 (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་དགྲ་བགེགས་ད་དྷ་ཡ་ད་དྷ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ།，梵文天城体：ॐ वज्र कीलि कीलाय द्रा बेग्स दा धा या दा धा या हुं फट्，梵文罗马拟音：oṃ vajra kīli kīlāya dgra begs da dhā ya da dhā ya huṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，金刚橛，金刚橛，敌人和障碍，给予，给予，吽，啪)
用锤子敲打，坛城之本尊众和神魔等一切眷属，将敌人和障碍摧毁为灰尘。
将敌人和障碍摧毁成灰尘吧！
第六，口中吞食：
吽！大自在的时机已到！
发挥威力和力量的时机已到！
阻碍成就的魔障！
那些恶毒且怀有憎恨之心者！
即使你们已成为我的控制之下！
也要听从我的命令！
嗡 班杂 枳里 枳拉亚 敌人和障碍，宾达亚 宾达亚 吽 啪 (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་དགྲ་བགེགས་བྷིནྡྷ་ཡ་བྷིནྡྷ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ།，梵文天城体：ॐ वज्र कीलि कीलाय द्रा बेग्स भिंडा या भिंडा या हुं फट्，梵文罗马拟音：oṃ vajra kīli kīlāya dgra begs bhinḍā ya bhinḍā ya huṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，金刚橛，金刚橛，敌人和障碍，打破，打破，吽，啪)
用火供勺将替身祭品放入火中，坛城之本尊众和ra ma ti等一切眷属，吞食敌人和障碍。
吞食敌人和障碍，不留一丝血肉！
再次将替身祭品转化为甘露，口中吞食：
吽 炯！
对于如天地般广阔的脸！
露出如雪山般巨大的獠牙！
伸出如红色闪电般舞动的舌头！
享用具有七种堕落的敌人！
增长大智慧的光辉！
伴随着大乐的力量！
处于空性与觉性无二的状态！
圆满成就所有显现之事业！
萨玛雅 吼 吼 吼！
啊 罕 玛哈 苏卡 吼 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)
最后一天，如果有替身祭品，就放入火中焚烧。如果愿意，也可以进行猛烈的火供。
如此诛杀后，将一份血肉骨头作为朵玛供养。一份与血酒混合，在回遮时供奉。一份剩余的供品必须与干净的尸体混合。此时，如同荟供仪轨一样享用荟供，布施残食。
第三，再次融入。

【English Translation】
Completely perfect! Possessing the life force of the three wisdoms! Cutting off the root of the three poisons, Kīla!
Entwining, entwined by Vajrakumara!
Focus, focus on enemies and obstacles!
Action, assimilate life and merit into oneself!
Transfer consciousness into the Dharmadhatu!
Destroy the physical body into dust!
Result, cut off the stream of bad karma!
Be born as sons of the Buddhas!
Accomplish all manifest activities!
Oṃ Vajra Kīli Kīlāya Sarva Vighnān Vaṃ Hūṃ Phaṭ (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་བིགྷྣཱན་བཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ།, Sanskrit Devanagari: ॐ वज्र कीलि कीलाय सर्व विघ्नान् वं हुं फट्, Sanskrit Romanization: oṃ vajra kīli kīlāya sarva vighnān vaṃ hūṃ phaṭ, Literal Chinese meaning: Om, Vajra Kila, Vajra Kila, all obstacles, vam, Hum, Phat)
Enemies and obstacles, citta, māraya, hūṃ, phaṭ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Literal Chinese meaning)
Recite 'rbad thum ri li li,' and with the intention of life ablution, destroy the support.
Strike with the mantra of the razor and the offering.
Cut with the sword.
The actual act of destroying it into dust in order to sever the root, which is the accumulation of habitual tendencies, is:
Hūṃ! The time for the great earth lord has come!
The time to unleash power and strength has come!
Obstacles that hinder accomplishment!
Those who are malicious and harbor hatred!
Destroy their body and speech like dust!
Oṃ Vajra Kīli Kīlāya Enemies and obstacles, dādhāya dādhāya hūṃ phaṭ (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་དགྲ་བགེགས་ད་དྷ་ཡ་ད་དྷ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ།, Sanskrit Devanagari: ॐ वज्र कीलि कीलाय द्रा बेग्स दा धा या दा धा या हुं फट्, Sanskrit Romanization: oṃ vajra kīli kīlāya dgra begs da dhā ya da dhā ya huṃ phaṭ, Literal Chinese meaning: Om, Vajra Kila, Vajra Kila, enemies and obstacles, give, give, Hum, Phat)
Strike with a hammer, the deities of the mandala and all the retinues of gods and demons, destroy the enemies and obstacles into dust.
Destroy the enemies and obstacles into dust!
Sixth, swallowing into the mouth:
Hūṃ! The time for the great self has come!
The time to unleash power and strength has come!
Obstacles that hinder accomplishment!
Those who are malicious and harbor hatred!
Even if you have come under my control!
You must listen to my commands!
Oṃ Vajra Kīli Kīlāya Enemies and obstacles, bhindāya bhindāya hūṃ phaṭ (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་དགྲ་བགེགས་བྷིནྡྷ་ཡ་བྷིནྡྷ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ།, Sanskrit Devanagari: ॐ वज्र कीलि कीलाय द्रा बेग्स भिंडा या भिंडा या हुं फट्, Sanskrit Romanization: oṃ vajra kīli kīlāya dgra begs bhinḍā ya bhinḍā ya huṃ phaṭ, Literal Chinese meaning: Om, Vajra Kila, Vajra Kila, enemies and obstacles, break, break, Hum, Phat)
Place the effigy offering into the fire with a homa ladle, the deities of the mandala and all the retinues of Remati, devour the enemies and obstacles.
Devour the enemies and obstacles, leaving no flesh or blood!
Again, transform the effigy offering into nectar, swallowing into the mouth:
Hūṃ Bhyo!
For the face as vast as heaven and earth!
Expose fangs as large as snow mountains!
Extend a tongue that dances like red lightning!
Enjoy the enemy with seven kinds of downfall!
Increase the radiance of great wisdom!
Accompanied by the power of great bliss!
In the state of non-duality of emptiness and awareness!
Perfectly accomplish all manifest activities!
Samaya Ho Ho Ho!
Ah Ham Maha Sukha Ho (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Literal Chinese meaning)
On the last day, if there is an effigy offering, burn it in the fire. If desired, one can also perform a fierce fire puja.
After such destruction, offer one part of the flesh and bones as a torma. Mix one part with blood wine and offer it during the turning back. One part of the remaining offering must be mixed with a clean corpse. At this time, enjoy the tsok like a tsok offering ritual, and give the leftovers.
Third, merge again.

--------------------------------------------------------------------------------

་དམ་བསྐུལ་བ་ནི། ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ བཞེངས་ཤིག་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུའི་ཚོགས༔ དབྱིངས་ལ་སྐྱེ་བ་མ་མཆིས་ཀྱང་༔ རིག་པ་རང་སྣང་རོལ་པའི་རྩལ༔ དྲག་ཤུལ་ཆེན་པོའི་གཟི་བྱིན་སྐྱེད༔ དགྲ་བགེགས་ཤ་ཁྲག་རུས་པའི་ཚོགས༔ དགྱེས་པའི་གད་མོ་དང་བཅས་བཞེས༔ འབར་བ་མཆོག་གི་ཆོ་འཕྲུལ་གྱིས༔ ནག་ཕྱོགས་དགྲ་བགེགས་རྩད་ནས་ཆོད༔ རྣལ་འབྱོར་བདག་ཅག་འཁོར་བཅས་ལ༔ ཕས་རྒོལ་རྦོད་གཏོང་དམོད་པའི་མཚོན༔ ཟློག་གཟིར་ཕྲིན་ལས་དུས་ལ་བབ༔ མ་གཡེལ་མ་གཡེལ་ཡི་དམ་ལྷ༔ བཞི་པ་ཟློག་པའི་ཕྲིན་ལས་དངོས་ནི། ཧཱུྃ་བྷྱོ༔ ཤིན་ཏུ་རྣམ་དག་ཡེ་ཤེས་ངང་༔ སྙིང་རྗེའི་སྐུར་ཤར་ཧེ་རུ་ཀ༔ བཅོམ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་ནི༔ ཤེས་རབ་ཡུམ་དང་མཉམ་སྦྱོར་བས༔ གདོད་མའི་བདེ་གཤེགས་སྙིང་པོ་ལས༔ གློ་བུར་རྟོག་པས་བཏགས་པ་ཡི༔ འདོད་ཆགས་ཞེ་སྡང་གཏི་
74-89-11b
མུག་ཚོགས༔ རྣམ་པར་འགྱུར་བས་བྱུང་བ་ཡི༔ ནད་རིགས་བཞི་བརྒྱ་རྩ་བཞི་ཟློག༔ འབར་གཡོ་འཐིབས་པ་ལས་བྱུང་བའི༔ གདོན་རིགས་སུམ་བརྒྱ་དྲུག་ཅུ་ཟློག༔ གཟུང་ཡུལ་ཞེན་པ་ལས་བྱུང་བའི༔ ས་ཆུ་མེ་རླུང་གཡོ་འཁྲུགས་ཟློག༔ འཛིན་པའི་ང་བདག་ལས་བྱུང་བའི༔ རྩ་དང་རླུང་གི་ཆོ་འཕྲུལ་ཟློག༔ གཉིས་མེད་ཡེ་ཤེས་འཁྲུལ་པའི་རྩལ༔ ཀུན་བརྟག་སེམས་ཀྱི་བག་ཆགས་ཟློག༔ སྣ་ཚོགས་རྟོག་པའི་གཞན་དབང་ཅན༔ སྡེ་བརྒྱད་གདུག་པའི་གཡོ་འཁྲུགས་ཟློག༔ བཟློག་གོ་དམར་ཆེན་གཏོར་མས་ཟློག༔ མི་མཐུན་ཐམས་ཅད་དབྱིངས་སུ་ཟློག༔ བསྒྱུར་རོ་ལྟས་ངན་དགྲ་ལ་སྒྱུར༔ ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོ་མཐར་ཕྱིན་མཛོད༔ ཧཱུྃ་བྷྱོ༔ མེ་ལོང་ཡེ་ཤེས་ངང་ཉིད་ལས༔ བཅོམ་ལྡན་བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ༔ གཙོ་འཁོར་སྤྲུལ་པ་ཡང་སྤྲུལ་བཅས༔ ཐོགས་མེད་ཕྲིན་ལས་རྩལ་ཕྱུངས་ལ༔ ཉོན་མོངས་ཞེ་སྡང་ལས་བྱུང་བའི༔ མི་མཐུན་འགལ་རྐྱེན་བར་ཆད་ཟློག༔ གདོད་མའི་བདེ་གཤེགས་སྙིང་པོ་ལས༔ སོགས་འགྲེས་སྦྱར། ཧཱུྃ་བྷྱོ༔ མཉམ་ཉིད་ཡེ་ཤེས་ངང་ཉིད་ལས༔ བཅོམ་ལྡན་རཏྣ་ཀཱི་ལ་ཡ༔ གཙོ་འཁོར་སྤྲུལ་པ་ཡང་སྤྲུལ་བཅས༔ ཐོགས་མེད་ཕྲིན་ལས་རྩལ་ཕྱུངས་ལ༔ ཉོན་མོངས་ང་རྒྱལ་ལས་བྱུང་བའི༔ མི་མཐུན་འགལ་རྐྱེན་བར་ཆད་ཟློག༔ 
74-89-12a
གདོད་མའི་སོགས། ཧཱུྃ་བྷྱོ༔ སོར་རྟོགས་ཡེ་ཤེས་ངང་ཉིད་ལས༔ བཅོམ་ལྡན་པདྨ་ཀཱི་ལ་ཡ༔ གཙོ་འཁོར་སྤྲུལ་པ་ཡང་སྤྲུལ་བཅས༔ ཐོགས་མེད་ཕྲིན་ལས་རྩལ་ཕྱུངས་ལ༔ ཉོན་མོངས་འདོད་ཆགས་ལས་བྱུང་བའི༔ མི་མཐུན་འགལ་རྐྱེན་བར་ཆད་ཟློག༔ གདོད་མའི་སོགས། ཧཱུྃ་བྷྱོ༔ བྱ་གྲུབ་ཡེ་ཤེས་ངང་ཉིད་ལས༔ བཅོམ་ལྡན་ཀརྨ་ཀཱི་ལ་ཡ༔ གཙོ་འཁོར་སྤྲུལ་པ་ཡང་སྤྲུལ་བཅས༔ ཐོགས་མེད་ཕྲིན་ལས་རྩལ་ཕྱུངས་ལ། ཉོན་མོངས་ཕྲག་དོག་ལས་བྱུང་བའི༔ མི་མཐུན་འགལ་རྐྱེན་བར་ཆད་ཟློག༔ གདོད་མའི་སོགས། ཧཱུྃ་བྷྱོ༔ མི་དགེ་བཅུ་པོ་གནས་དག་ཅིང་༔ དགེ་བ་བཅུ་པོ་གནས

【现代汉语翻译】
策励：吽 吽 吽！
奋起吧，金刚童子众！
虽于法界本无生，然证自显游戏力。
生起猛烈大威光，取悦享用怨敌魔障之血肉骨骸。
以炽燃殊胜之神变，彻底斩断黑色方之怨敌魔障。
对于瑜伽士我等眷属，彼方仇敌诅咒降伏之兵刃，遣除压制事业正当时。
切莫散乱，切莫散乱，本尊天众！
第四，遣除事业之真实义：吽 炯！
于清净之智慧体性中，化现慈悲之身嘿汝嘎（Heruka，饮血尊）。
薄伽梵（Bhagavan，世尊）金刚童子，与智慧明妃（Vidyā，明妃）双运。
从原始之如来藏（Tathāgatagarbha，如来藏）中，由忽然而生之妄念所施设的贪欲、嗔恨、愚痴之众，因转变而生起的四百零四种疾病皆遣除。
从燃烧、动摇、昏暗中生起的三百六十种魔障皆遣除。
从所取之执着中生起的，地、水、火、风之动摇错乱皆遣除。
从能取之我执中生起的，脉与风之神变皆遣除。
二取不二智慧之迷乱力，遍计分别心之习气皆遣除。
为种种分别念所自在的，八部（类神）恶毒之动摇错乱皆遣除。
遣除吧，以大红朵玛（Torma，食子）遣除！
一切不顺皆遣除于法界！
转变吧，将恶兆转嫁于仇敌！
愿大智慧圆满究竟！
吽 炯！
于如镜智慧之体性中，薄伽梵 金刚橛（Vajrakīlaya）。
主尊眷属及化身之化身等，无碍成就事业之力，
遣除从烦恼嗔恨中生起的不顺违缘障碍。
从原始之如来藏中等连接。
吽 炯！
于平等性智慧之体性中，薄伽梵 宝金刚橛（Ratnakīlaya）。
主尊眷属及化身之化身等，无碍成就事业之力，
遣除从烦恼我慢中生起的不顺违缘障碍。
从原始之等。
吽 炯！
于妙观察智之体性中，薄伽梵 莲花金刚橛（Padmakīlaya）。
主尊眷属及化身之化身等，无碍成就事业之力，
遣除从烦恼贪欲中生起的不顺违缘障碍。
从原始之等。
吽 炯！
于成所作智之体性中，薄伽梵 羯磨金刚橛（Karmakīlaya）。
主尊眷属及化身之化身等，无碍成就事业之力，
遣除从烦恼嫉妒中生起的不顺违缘障碍。
从原始之等。
吽 炯！
令十不善清净，令十善增长。

【English Translation】
Exhortation: Hūṃ Hūṃ Hūṃ!
Arise, assembly of Vajrakumāra!
Though unborn in the sphere of reality, manifest the power of awareness's self-display.
Generate the splendor of great wrathfulness, and with delight, partake of the flesh, blood, and bones of enemies and obstructors.
With the miraculous power of blazing fire, utterly sever the black forces of enemies and obstructors.
For us yogis and our retinues, the weapons of opposition, curses, and maledictions, now is the time to repel and subdue.
Do not be distracted, do not be distracted, tutelary deities!
Fourth, the actual activity of repelling: Hūṃ Bhyo!
From the state of utterly pure wisdom, arise as the compassionate form of Heruka.
Bhagavan Vajrakumāra, in union with the wisdom consort,
From the primordial essence of the Sugata (Tathāgatagarbha), the aggregates of desire, hatred, and ignorance, imputed by adventitious thoughts, the four hundred and four types of diseases arising from transformation, all are repelled.
The three hundred and sixty types of demonic forces arising from blazing, shaking, and obscuration, all are repelled.
The disturbances of earth, water, fire, and wind, arising from attachment to objects of grasping, all are repelled.
The miraculous manifestations of channels and winds, arising from the ego of grasping, all are repelled.
The deluded power of non-dual wisdom, the habitual tendencies of conceptual mind, all are repelled.
The tumultuous disturbances of the eight classes of spirits, under the control of various thoughts, all are repelled.
Repel! Repel with the great red Torma!
May all disharmony be repelled into the sphere of reality!
Transform! Transfer the bad omens to the enemy!
May great wisdom be perfected and complete!
Hūṃ Bhyo!
From the very nature of mirror-like wisdom, Bhagavan Vajrakīlaya,
The main deity, retinue, and emanated emanations, unleash the power of unobstructed activity,
Repel the inauspicious, adverse conditions, and obstacles arising from afflictive emotions and hatred.
From the primordial essence of the Sugata, etc. connect.
Hūṃ Bhyo!
From the very nature of the wisdom of equality, Bhagavan Ratnakīlaya,
The main deity, retinue, and emanated emanations, unleash the power of unobstructed activity,
Repel the inauspicious, adverse conditions, and obstacles arising from afflictive emotions and pride.
From the primordial, etc.
Hūṃ Bhyo!
From the very nature of discriminating wisdom, Bhagavan Padmakīlaya,
The main deity, retinue, and emanated emanations, unleash the power of unobstructed activity,
Repel the inauspicious, adverse conditions, and obstacles arising from afflictive emotions and desire.
From the primordial, etc.
Hūṃ Bhyo!
From the very nature of accomplishing wisdom, Bhagavan Karmakīlaya,
The main deity, retinue, and emanated emanations, unleash the power of unobstructed activity,
Repel the inauspicious, adverse conditions, and obstacles arising from afflictive emotions and jealousy.
From the primordial, etc.
Hūṃ Bhyo!
Purify the ten non-virtuous actions, and establish the ten virtuous actions.

--------------------------------------------------------------------------------

་གྱུར་པ༔ ཁྲོ་བཅུ་ཁྲ་ཕྱག་འཁོར་བཅས་ཀྱིས༔ རྒྱུ་འབྲས་འཆོལ་བར་སྤྱོད་པ་ཟློག༔ གདོད་མའི་བདེ་གཤེགས་སོགས། ཧཱུྃ་བྷྱོ༔ རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་གཅིག་ཉིད་ལས༔ དུ་མའི་གར་གྱིས་རྣམ་འཕྲུལ་པ༔ སྒོ་མ་སྲུང་མར་བཅས་པ་ཡིས༔ སྣ་ཚོགས་རྟོག་པ་ཐམས་ཅད་ཟློག༔ གདོད་མའི་བདེ་གཤེགས་སོགས། ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་བིགྷྣཱན་བཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ རྦོད་ཟོར་སརྦ་ཨ་པ་ཀ་ར་བྷྱོ་བྷྱོ་ཟློག་ཟློག་རྦད་ནན༔ ཅེས་དང་། གཞན་ཡང་། བྷྱོ༔ གཞན་ཡང་ཟློག་ཅིང་བསྒྱུར་བ་ནི༔ རྣལ་འབྱོར་བདག་ཅག་འཁོར་བཅས་ལ༔ གནོད་ཅིང་བར་དུ་གཅོད་པ་ཡི༔ ལྟས་ངན་བརྒྱད་ཅུ་རྩ་བཞི་ཟློག༔ 
74-89-12b
ཡེ་འདྲོག་སུམ་བརྒྱ་དྲུག་ཅུ་ཟློག༔ དུས་མིན་འཆི་དང་འཇིགས་བརྒྱད་ཟློག༔ གློ་བུར་བདུན་བརྒྱ་ཉི་ཤུ་ཟློག༔ བགེགས་རིགས་སྟོང་ཕྲག་བརྒྱད་ཅུ་ཟློག༔ གདོན་རིགས་སྟོང་ཕྲག་བཅོ་བརྒྱད་ཟློག༔ སྐེག་ཆེན་སུམ་བརྒྱ་དྲུག་ཅུ་ཟློག༔ ལྷ་ཆེན་དྲག་པོའི་གདུག་རྩུབ་ཟློག༔ ལྷ་མ་ཡིན་གྱི་སྒྱུ་ཐབས་ཟློག༔ མགོན་པོའི་པར་བུ་བསྐོར་བ་ཟློག༔ གཤིན་རྗེའི་འཕྲུལ་འཁོར་བཅས་པ་ཟློག༔ དྲང་སྲོང་བྲམ་ཟེའི་དམོད་པ་ཟློག༔ གཟའ་ཡི་ཀིང་ཀང་འཕེན་པ་ཟློག༔ བཙན་ནད་གཟེར་ཁ་གཏོང་བ་ཟློག༔ ས་བདག་ཀླུ་ཡི་མཛེ་ནད་ཟློག༔ བནྡེས་འབུམ་བསྐོར་བྱེད་པ་ཟློག༔ སྔགས་པས་སྔགས་ཟོར་འཕེན་པ་ཟློག༔ བོན་གྱིས་ཛོ་དམར་འཕེན་པ་ཟློག༔ མུ་སྟེགས་ངན་སྔགས་བྱེད་པ་ཟློག༔ བྱད་ཕུར་རྦོད་གཏོང་ཟུག་པ་ཟློག༔ མནན་གཏད་སྲེག་འཕང་བྱེད་པ་ཟློག༔ མོ་རྩིས་རྨི་ལམ་མཚན་ངན་ཟློག༔ སྔ་ཞགས་མདའ་ལྟར་འཕེན་པ་ཟློག༔ ཕྱི་ཞགས་གྲུ་གུར་འཐུལ་བ་ཟློག༔ མི་མཐུན་གནོད་པའི་ཕྱོགས་ཀུན་ཟློག༔ བཟློག་གོ་དམར་ཆེན་གཏོར་མས་ཟློག༔ བསྒྱུར་རོ་ཕུར་བུའི་མཐུ་ཡིས་སྒྱུར༔ ཟོར་རོ་དགྲ་དང་བགེགས་ལ་ཟོར༔ བཅོམ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་ཕུར་པའི་ཚོགས༔ དམ་རྫས་མཆོད་པ་འདི་བཞེས་ལ༔ བྱད་དང་རྦོད་གཏོང་བསྒྱུར་བ་དང་༔ བཅོལ་པའི་ཕྲིན་ལས་འགྲུབ་པར་མཛོད༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ བདུད་པྲ་མཱ་ར་ཡ་རྦད་ནན༔ ཁ་ལ་ཛ་མ་ལི་རྦད་ནན༔ ར་ཙ་དུ་ལིང་ཤག་རྦད་ནན༔ 
74-89-13a
ཤིག་ཤིག་དུལ་དུལ་རྦད་ནན༔ ཚལ་པ་ཚལ་པ་རྦད་ནན༔ ཁྲོཾ་ཁྲོཾ་བྷྱོ་རྦད་ནན༔ རྨུགས་རྨུགས་རྦད་ནན༔ ཏིར་ཏིར་རྦད་ནན༔ ཚལ་ཚལ་རྦད་ནན༔ ཞེས་ཟློག་པའི་ཕྲིན་ལས་སྐུལ། གལ་ཆེ་ན་ཟློག་སྔགས་ཀྱང་གྲངས་གསག་གོ །གཏོར་ཟློག་ཞག་གྲངས་བྱེད་ན་འདི་ནས་འོག་ཏུ་འབྱུང་བའི་ཐུན་གཏོར་འགུགས་བརླབ་འབུལ་བསྐུལ་བཅས་དང་། ཆོས་སྐྱོང་གཏོར་འབུལ། ཆད་བརྟན་སོགས་ལས་བྱང་ལྟར་མཐར་དབྱུང་དགོས་སོ། །གསུམ་པ་རྗེས་ཀྱི་བྱ་བའི་ལས་ལ། ཡེ་ཤེས་གཤེགས་ཤིང་ཟོར་བསྒྲུབ་པ། ཟོར་ལམ་བསལ་བ། མཐུ་དཔུང་བསྐྱེད་པ། ཟོར་བསྐུལ་བ། ཟོར་འཕང་བ། ཟོར་རྗེས་གཅོ

【现代汉语翻译】
གྱུར་པ༔ (gyur pa) 变为！ ཁྲོ་བཅུ་ཁྲ་ཕྱག་འཁོར་བཅས་ཀྱིས༔ (khro bcu khra phyag 'khor bcas kyis) 凭借十忿怒尊及轮等，རྒྱུ་འབྲས་འཆོལ་བར་སྤྱོད་པ་ཟློག༔ (rgyu 'bras 'chol bar spyod pa zlog) 遣除因果错乱之行！ གདོད་མའི་བདེ་གཤེགས་སོགས། (gdod ma'i bde gshegs sogs) 原始佛陀等。 ཧཱུྃ་བྷྱོ༔ (hūṃ bhyo) 吽 吼！
རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་གཅིག་ཉིད་ལས༔ (rang byung ye shes gcig nyid las) 从自生智慧唯一性中，དུ་མའི་གར་གྱིས་རྣམ་འཕྲུལ་པ༔ (du ma'i gar gyis rnam 'phrul pa) 以多种舞姿而幻化者，སྒོ་མ་སྲུང་མར་བཅས་པ་ཡིས༔ (sgo ma srung mar bcas pa yis) 偕同门母护法等，སྣ་ཚོགས་རྟོག་པ་ཐམས་ཅད་ཟློག༔ (sna tshogs rtog pa thams cad zlog) 遣除一切杂念！ གདོད་མའི་བདེ་གཤེགས་སོགས། (gdod ma'i bde gshegs sogs) 原始佛陀等。 ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་བིགྷྣཱན་བཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ (oṃ vajra kīli kīlaya sarva vighnān vaṃ hūṃ phaṭ) 嗡 班杂 枳里 枳拉亚 萨瓦 维格南 瓦姆 吽 帕！
རྦོད་ཟོར་སརྦ་ཨ་པ་ཀ་ར་བྷྱོ་བྷྱོ་ཟློག་ཟློག་རྦད་ནན༔ (rbod zor sarva a pa ka ra bhyo bhyo zlog zlog rbad nan) 诅咒 朵玛 萨瓦 阿帕 嘎ra 吼 吼 遣除 遣除 啪 呐！ ཅེས་དང་། (ces dang) 如是。 གཞན་ཡང་། (gzhan yang) 此外。 བྷྱོ༔ (bhyo) 吼！ གཞན་ཡང་ཟློག་ཅིང་བསྒྱུར་བ་ནི༔ (gzhan yang zlog cing bsgyur ba ni) 此外，遣除并转变的是： རྣལ་འབྱོར་བདག་ཅག་འཁོར་བཅས་ལ༔ (rnal 'byor bdag cag 'khor bcas la) 对于瑜伽士我等眷属，གནོད་ཅིང་བར་དུ་གཅོད་པ་ཡི༔ (gnod cing bar du gcod pa yi) 损害和阻碍的，ལྟས་ངན་བརྒྱད་ཅུ་རྩ་བཞི་ཟློག༔ (ltas ngan brgyad cu rtsa bzhi zlog) 遣除八十四种恶兆！
ཡེ་འདྲོག་སུམ་བརྒྱ་དྲུག་ཅུ་ཟློག༔ (ye 'drogs sum brgya drug cu zlog) 遣除三百六十种邪祟！ དུས་མིན་འཆི་དང་འཇིགས་བརྒྱད་ཟློག༔ (dus min 'chi dang 'jigs brgyad zlog) 遣除非时死和八怖畏！ གློ་བུར་བདུན་བརྒྱ་ཉི་ཤུ་ཟློག༔ (glo bur bdun brgya nyi shu zlog) 遣除七百二十种突发事件！ བགེགས་རིགས་སྟོང་ཕྲག་བརྒྱད་ཅུ་ཟློག༔ (bgegs rigs stong phrag brgyad cu zlog) 遣除八万种魔障！ གདོན་རིགས་སྟོང་ཕྲག་བཅོ་བརྒྱད་ཟློག༔ (gdon rigs stong phrag bco brgyad zlog) 遣除一万八千种鬼祟！ སྐེག་ཆེན་སུམ་བརྒྱ་དྲུག་ཅུ་ཟློག༔ (skeg chen sum brgya drug cu zlog) 遣除三百六十种大灾难！ ལྷ་ཆེན་དྲག་པོའི་གདུག་རྩུབ་ཟློག༔ (lha chen drag po'i gdug rtsub zlog) 遣除大力天神的暴虐！ ལྷ་མ་ཡིན་གྱི་སྒྱུ་ཐབས་ཟློག༔ (lha ma yin gyi sgyu thabs zlog) 遣除非天的幻术！ མགོན་པོའི་པར་བུ་བསྐོར་བ་ཟློག༔ (mgon po'i par bu bskor ba zlog) 遣除护法的画像旋转！ གཤིན་རྗེའི་འཕྲུལ་འཁོར་བཅས་པ་ཟློག༔ (gshin rje'i 'phrul 'khor bcas pa zlog) 遣除阎罗的轮盘等！ དྲང་སྲོང་བྲམ་ཟེའི་དམོད་པ་ཟློག༔ (drang srong bram ze'i dmod pa zlog) 遣除仙人婆罗门的诅咒！ གཟའ་ཡི་ཀིང་ཀང་འཕེན་པ་ཟློག༔ (gza' yi king kang 'phen pa zlog) 遣除星曜的金刚投掷！ བཙན་ནད་གཟེར་ཁ་གཏོང་བ་ཟློག༔ (btsan nad gzer kha gtong ba zlog) 遣除赞神的疾病和放出毒箭！ ས་བདག་ཀླུ་ཡི་མཛེ་ནད་ཟློག༔ (sa bdag klu yi mdze nad zlog) 遣除地神龙族的麻风病！ བནྡེས་འབུམ་བསྐོར་བྱེད་པ་ཟློག༔ (bandes 'bum bskor byed pa zlog) 遣除僧侣的十万次绕行！ སྔགས་པས་སྔགས་ཟོར་འཕེན་པ་ཟློག༔ (sngags pas sngags zor 'phen pa zlog) 遣除咒师的咒术朵玛投掷！ བོན་གྱིས་ཛོ་དམར་འཕེན་པ་ཟློག༔ (bon gyis dzo dmar 'phen pa zlog) 遣除本教的红色食子投掷！ མུ་སྟེགས་ངན་སྔགས་བྱེད་པ་ཟློག༔ (mu stegs ngan sngags byed pa zlog) 遣除外道的恶咒！ བྱད་ཕུར་རྦོད་གཏོང་ཟུག་པ་ཟློག༔ (byad phur rbod gtong zug pa zlog) 遣除诅咒橛的刺入！ མནན་གཏད་སྲེག་འཕང་བྱེད་པ་ཟློག༔ (mnan gtad sreg 'phang byed pa zlog) 遣除镇压、焚烧和投掷！ མོ་རྩིས་རྨི་ལམ་མཚན་ངན་ཟློག༔ (mo rtsis rmi lam mtshan ngan zlog) 遣除占卜、梦兆和恶相！ སྔ་ཞགས་མདའ་ལྟར་འཕེན་པ་ཟློག༔ (snga zhags mda' ltar 'phen pa zlog) 遣除前世的绳索如箭般投掷！ ཕྱི་ཞགས་གྲུ་གུར་འཐུལ་བ་ཟློག༔ (phyi zhags gru gur 'thul ba zlog) 遣除后世的绳索如烟般弥漫！ མི་མཐུན་གནོད་པའི་ཕྱོགས་ཀུན་ཟློག༔ (mi mthun gnod pa'i phyogs kun zlog) 遣除一切不顺损害之方！ བཟློག་གོ་དམར་ཆེན་གཏོར་མས་ཟློག༔ (bzlog go dmar chen gtor mas zlog) 遣除啊，以红色大朵玛遣除！ བསྒྱུར་རོ་ཕུར་བུའི་མཐུ་ཡིས་སྒྱུར༔ (bsgyur ro phur bu'i mthu yis sgyur) 转变啊，以橛的力量转变！ ཟོར་རོ་དགྲ་དང་བགེགས་ལ་ཟོར༔ (zor ro dgra dang bgegs la zor) 朵玛啊，向敌人和魔障投掷朵玛！ བཅོམ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་ཕུར་པའི་ཚོགས༔ (bcom ldan rdo rje phur pa'i tshogs) 具德金刚橛众，དམ་རྫས་མཆོད་པ་འདི་བཞེས་ལ༔ (dam rdzas mchod pa 'di bzhes la) 请享用此誓物供品，བྱད་དང་རྦོད་གཏོང་བསྒྱུར་བ་དང་༔ (byad dang rbod gtong bsgyur ba dang) 转变诅咒和恶语，བཅོལ་པའི་ཕྲིན་ལས་འགྲུབ་པར་མཛོད༔ (bcol pa'i phrin las 'grub par mdzod) 成就所托之事业！ ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ (oṃ vajra kīli kīlaya hūṃ hūṃ hūṃ) 嗡 班杂 枳里 枳拉亚 吽 吽 吽！ བདུད་པྲ་མཱ་ར་ཡ་རྦད་ནན༔ (bdud pra mā ra ya rbad nan) 魔 帕玛 啦亚 啪 呐！ ཁ་ལ་ཛ་མ་ལི་རྦད་ནན༔ (kha la dza ma li rbad nan) 卡拉 匝玛 哩 啪 呐！ ར་ཙ་དུ་ལིང་ཤག་རྦད་ནན༔ (ra tsa du ling shag rbad nan) 啦 匝 杜 楞 夏 啪 呐！
ཤིག་ཤིག་དུལ་དུལ་རྦད་ནན༔ (shig shig dul dul rbad nan) 希 希 杜 杜 啪 呐！ ཚལ་པ་ཚལ་པ་རྦད་ནན༔ (tshal pa tshal pa rbad nan) 擦 擦 啪 呐！ ཁྲོཾ་ཁྲོཾ་བྷྱོ་རྦད་ནན༔ (khroṃ khroṃ bhyo rbad nan) 仲 仲 吼 啪 呐！ རྨུགས་རྨུགས་རྦད་ནན༔ (rmugs rmugs rbad nan) 穆 穆 啪 呐！ ཏིར་ཏིར་རྦད་ནན༔ (tir tir rbad nan) 迪 迪 啪 呐！ ཚལ་ཚལ་རྦད་ནན༔ (tshal tshal rbad nan) 擦 擦 啪 呐！ ཞེས་ཟློག་པའི་ཕྲིན་ལས་སྐུལ། (zhes zlog pa'i phrin las skul) 如是，催动遣除之事业。 གལ་ཆེ་ན་ཟློག་སྔགས་ཀྱང་གྲངས་གསག་གོ །(gal che na zlog sngags kyang grangs gsag go) 若重要，则亦可累积遣除咒语之数量。 གཏོར་ཟློག་ཞག་གྲངས་བྱེད་ན་འདི་ནས་འོག་ཏུ་འབྱུང་བའི་ཐུན་གཏོར་འགུགས་བརླབ་འབུལ་བསྐུལ་བཅས་དང་། (gtor zlog zhag grangs byed na 'di nas 'og tu 'byung ba'i thun gtor 'gugs brlab 'bul bskul bcas dang) 若进行朵玛遣除之日计数，则从此以下所出现的时分朵玛之迎请、加持、供养、劝请等，ཆོས་སྐྱོང་གཏོར་འབུལ། (chos skyong gtor 'bul) 护法朵玛供养，ཆད་བརྟན་སོགས་ལས་བྱང་ལྟར་མཐར་དབྱུང་དགོས་སོ། །(chad brtan sogs las byang ltar mthar dbyung dgos so) 赎罪坚定等，需如仪轨般最终进行。 གསུམ་པ་རྗེས་ཀྱི་བྱ་བའི་ལས་ལ། (gsum pa rjes kyi bya ba'i las la) 第三，后续之事业中，ཡེ་ཤེས་གཤེགས་ཤིང་ཟོར་བསྒྲུབ་པ། (ye shes gshegs shing zor bsgrub pa) 智慧降临并修持朵玛，ཟོར་ལམ་བསལ་བ། (zor lam bsal ba) 清除朵玛之路，མཐུ་དཔུང་བསྐྱེད་པ། (mthu dpung bskyed pa) 增长威力，ཟོར་བསྐུལ་བ། (zor bskul ba) 催动朵玛，ཟོར་འཕང་བ། (zor 'phang ba) 投掷朵玛，ཟོར་རྗེས་གཅོད། (zor rjes gcod) 断除朵玛之后续。

【English Translation】
གྱུར་པ༔ (gyur pa) Become! ཁྲོ་བཅུ་ཁྲ་ཕྱག་འཁོར་བཅས་ཀྱིས༔ (khro bcu khra phyag 'khor bcas kyis) By means of the ten wrathful ones and their wheels, རྒྱུ་འབྲས་འཆོལ་བར་སྤྱོད་པ་ཟློག༔ (rgyu 'bras 'chol bar spyod pa zlog) Repel the actions that confuse cause and effect! གདོད་མའི་བདེ་གཤེགས་སོགས། (gdod ma'i bde gshegs sogs) Primordial Sugatas, etc. ཧཱུྃ་བྷྱོ༔ (hūṃ bhyo) Hūṃ bhyo!
རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་གཅིག་ཉིད་ལས༔ (rang byung ye shes gcig nyid las) From the sole self-arisen wisdom, དུ་མའི་གར་གྱིས་རྣམ་འཕྲུལ་པ༔ (du ma'i gar gyis rnam 'phrul pa) Emanating through various dances, སྒོ་མ་སྲུང་མར་བཅས་པ་ཡིས༔ (sgo ma srung mar bcas pa yis) Together with the gatekeepers and protectors, སྣ་ཚོགས་རྟོག་པ་ཐམས་ཅད་ཟློག༔ (sna tshogs rtog pa thams cad zlog) Repel all kinds of thoughts! གདོད་མའི་བདེ་གཤེགས་སོགས། (gdod ma'i bde gshegs sogs) Primordial Sugatas, etc. ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་བིགྷྣཱན་བཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ (oṃ vajra kīli kīlaya sarva vighnān vaṃ hūṃ phaṭ) Oṃ Vajra Kīli Kīlaya Sarva Vighnān Vaṃ Hūṃ Phaṭ!
རྦོད་ཟོར་སརྦ་ཨ་པ་ཀ་ར་བྷྱོ་བྷྱོ་ཟློག་ཟློག་རྦད་ནན༔ (rbod zor sarva a pa ka ra bhyo bhyo zlog zlog rbad nan) Curse, Doma, Sarva Apa Kara Bhyo Bhyo, Repel, Repel, Pat Nana! ཅེས་དང་། (ces dang) Thus. གཞན་ཡང་། (gzhan yang) Furthermore. བྷྱོ༔ (bhyo) Bhyo! གཞན་ཡང་ཟློག་ཅིང་བསྒྱུར་བ་ནི༔ (gzhan yang zlog cing bsgyur ba ni) Furthermore, what is repelled and transformed is: རྣལ་འབྱོར་བདག་ཅག་འཁོར་བཅས་ལ༔ (rnal 'byor bdag cag 'khor bcas la) For us yogis and our retinues, གནོད་ཅིང་བར་དུ་གཅོད་པ་ཡི༔ (gnod cing bar du gcod pa yi) What harms and obstructs, ལྟས་ངན་བརྒྱད་ཅུ་རྩ་བཞི་ཟློག༔ (ltas ngan brgyad cu rtsa bzhi zlog) Repel the eighty-four bad omens!
ཡེ་འདྲོག་སུམ་བརྒྱ་དྲུག་ཅུ་ཟློག༔ (ye 'drogs sum brgya drug cu zlog) Repel the three hundred and sixty evil spirits! དུས་མིན་འཆི་དང་འཇིགས་བརྒྱད་ཟློག༔ (dus min 'chi dang 'jigs brgyad zlog) Repel untimely death and the eight fears! གློ་བུར་བདུན་བརྒྱ་ཉི་ཤུ་ཟློག༔ (glo bur bdun brgya nyi shu zlog) Repel the seven hundred and twenty sudden events! བགེགས་རིགས་སྟོང་ཕྲག་བརྒྱད་ཅུ་ཟློག༔ (bgegs rigs stong phrag brgyad cu zlog) Repel the eighty thousand kinds of obstacles! གདོན་རིགས་སྟོང་ཕྲག་བཅོ་བརྒྱད་ཟློག༔ (gdon rigs stong phrag bco brgyad zlog) Repel the eighteen thousand kinds of harmful spirits! སྐེག་ཆེན་སུམ་བརྒྱ་དྲུག་ཅུ་ཟློག༔ (skeg chen sum brgya drug cu zlog) Repel the three hundred and sixty great misfortunes! ལྷ་ཆེན་དྲག་པོའི་གདུག་རྩུབ་ཟློག༔ (lha chen drag po'i gdug rtsub zlog) Repel the fierce cruelty of the great powerful gods! ལྷ་མ་ཡིན་གྱི་སྒྱུ་ཐབས་ཟློག༔ (lha ma yin gyi sgyu thabs zlog) Repel the illusions of the Asuras! མགོན་པོའི་པར་བུ་བསྐོར་བ་ཟློག༔ (mgon po'i par bu bskor ba zlog) Repel the turning of the protector's image! གཤིན་རྗེའི་འཕྲུལ་འཁོར་བཅས་པ་ཟློག༔ (gshin rje'i 'phrul 'khor bcas pa zlog) Repel the wheel of Yama and all that accompanies it! དྲང་སྲོང་བྲམ་ཟེའི་དམོད་པ་ཟློག༔ (drang srong bram ze'i dmod pa zlog) Repel the curses of the sages and Brahmins! གཟའ་ཡི་ཀིང་ཀང་འཕེན་པ་ཟློག༔ (gza' yi king kang 'phen pa zlog) Repel the throwing of the planets' King Kang! བཙན་ནད་གཟེར་ཁ་གཏོང་བ་ཟློག༔ (btsan nad gzer kha gtong ba zlog) Repel the diseases of the Tsen and the throwing of poisonous arrows! ས་བདག་ཀླུ་ཡི་མཛེ་ནད་ཟློག༔ (sa bdag klu yi mdze nad zlog) Repel the leprosy of the earth lords and Nagas! བནྡེས་འབུམ་བསྐོར་བྱེད་པ་ཟློག༔ (bandes 'bum bskor byed pa zlog) Repel the monks performing a hundred thousand circumambulations! སྔགས་པས་སྔགས་ཟོར་འཕེན་པ་ཟློག༔ (sngags pas sngags zor 'phen pa zlog) Repel the mantra practitioners throwing mantra Zors! བོན་གྱིས་ཛོ་དམར་འཕེན་པ་ཟློག༔ (bon gyis dzo dmar 'phen pa zlog) Repel the Bonpos throwing red Dzos! མུ་སྟེགས་ངན་སྔགས་བྱེད་པ་ཟློག༔ (mu stegs ngan sngags byed pa zlog) Repel the heretics performing evil mantras! བྱད་ཕུར་རྦོད་གཏོང་ཟུག་པ་ཟློག༔ (byad phur rbod gtong zug pa zlog) Repel the piercing of curses and Phurs! མནན་གཏད་སྲེག་འཕང་བྱེད་པ་ཟློག༔ (mnan gtad sreg 'phang byed pa zlog) Repel the pressing, entrusting, burning, and throwing! མོ་རྩིས་རྨི་ལམ་མཚན་ངན་ཟློག༔ (mo rtsis rmi lam mtshan ngan zlog) Repel divination, dreams, and bad omens! སྔ་ཞགས་མདའ་ལྟར་འཕེན་པ་ཟློག༔ (snga zhags mda' ltar 'phen pa zlog) Repel the throwing of previous snares like arrows! ཕྱི་ཞགས་གྲུ་གུར་འཐུལ་བ་ཟློག༔ (phyi zhags gru gur 'thul ba zlog) Repel the spreading of future snares like smoke! མི་མཐུན་གནོད་པའི་ཕྱོགས་ཀུན་ཟློག༔ (mi mthun gnod pa'i phyogs kun zlog) Repel all unfavorable and harmful directions! བཟློག་གོ་དམར་ཆེན་གཏོར་མས་ཟློག༔ (bzlog go dmar chen gtor mas zlog) Repel, repel with the great red Torma! བསྒྱུར་རོ་ཕུར་བུའི་མཐུ་ཡིས་སྒྱུར༔ (bsgyur ro phur bu'i mthu yis sgyur) Transform, transform with the power of the Phur! ཟོར་རོ་དགྲ་དང་བགེགས་ལ་ཟོར༔ (zor ro dgra dang bgegs la zor) Zor, Zor to enemies and obstacles! བཅོམ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་ཕུར་པའི་ཚོགས༔ (bcom ldan rdo rje phur pa'i tshogs) Assembly of the Bhagavan Vajrakilaya, དམ་རྫས་མཆོད་པ་འདི་བཞེས་ལ༔ (dam rdzas mchod pa 'di bzhes la) Accept these sacred substances and offerings, བྱད་དང་རྦོད་གཏོང་བསྒྱུར་བ་དང་༔ (byad dang rbod gtong bsgyur ba dang) Transform curses and maledictions, བཅོལ་པའི་ཕྲིན་ལས་འགྲུབ་པར་མཛོད༔ (bcol pa'i phrin las 'grub par mdzod) Accomplish the entrusted activities! ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ (oṃ vajra kīli kīlaya hūṃ hūṃ hūṃ) Oṃ Vajra Kīli Kīlaya Hūṃ Hūṃ Hūṃ! བདུད་པྲ་མཱ་ར་ཡ་རྦད་ནན༔ (bdud pra mā ra ya rbad nan) Mara Pramardana Pat Nana! ཁ་ལ་ཛ་མ་ལི་རྦད་ནན༔ (kha la dza ma li rbad nan) Khala Jamali Pat Nana! ར་ཙ་དུ་ལིང་ཤག་རྦད་ནན༔ (ra tsa du ling shag rbad nan) Ratsa Duling Shak Pat Nana!
ཤིག་ཤིག་དུལ་དུལ་རྦད་ནན༔ (shig shig dul dul rbad nan) Shig Shig Dul Dul Pat Nana! ཚལ་པ་ཚལ་པ་རྦད་ནན༔ (tshal pa tshal pa rbad nan) Tshalpa Tshalpa Pat Nana! ཁྲོཾ་ཁྲོཾ་བྷྱོ་རྦད་ནན༔ (khroṃ khroṃ bhyo rbad nan) Khroṃ Khroṃ Bhyo Pat Nana! རྨུགས་རྨུགས་རྦད་ནན༔ (rmugs rmugs rbad nan) Muks Muks Pat Nana! ཏིར་ཏིར་རྦད་ནན༔ (tir tir rbad nan) Tir Tir Pat Nana! ཚལ་ཚལ་རྦད་ནན༔ (tshal tshal rbad nan) Tshal Tshal Pat Nana! ཞེས་ཟློག་པའི་ཕྲིན་ལས་སྐུལ། (zhes zlog pa'i phrin las skul) Thus, stimulate the activity of repelling. གལ་ཆེ་ན་ཟློག་སྔགས་ཀྱང་གྲངས་གསག་གོ །(gal che na zlog sngags kyang grangs gsag go) If it is important, then accumulate the number of repelling mantras. གཏོར་ཟློག་ཞག་གྲངས་བྱེད་ན་འདི་ནས་འོག་ཏུ་འབྱུང་བའི་ཐུན་གཏོར་འགུགས་བརླབ་འབུལ་བསྐུལ་བཅས་དང་། (gtor zlog zhag grangs byed na 'di nas 'og tu 'byung ba'i thun gtor 'gugs brlab 'bul bskul bcas dang) If performing Torma Repelling for a certain number of days, then the inviting, blessing, offering, and urging of the session Torma that appear below, ཆོས་སྐྱོང་གཏོར་འབུལ། (chos skyong gtor 'bul) Offering Torma to the Dharma Protectors, ཆད་བརྟན་སོགས་ལས་བྱང་ལྟར་མཐར་དབྱུང་དགོས་སོ། །(chad brtan sogs las byang ltar mthar dbyung dgos so) Atonement and stabilization, etc., must be performed at the end according to the ritual manual. གསུམ་པ་རྗེས་ཀྱི་བྱ་བའི་ལས་ལ། (gsum pa rjes kyi bya ba'i las la) Third, in the subsequent activities, ཡེ་ཤེས་གཤེགས་ཤིང་ཟོར་བསྒྲུབ་པ། (ye shes gshegs shing zor bsgrub pa) Inviting wisdom and accomplishing the Zor, ཟོར་ལམ་བསལ་བ། (zor lam bsal ba) Clearing the path of the Zor, མཐུ་དཔུང་བསྐྱེད་པ། (mthu dpung bskyed pa) Increasing power, ཟོར་བསྐུལ་བ། (zor bskul ba) Urging the Zor, ཟོར་འཕང་བ། (zor 'phang ba) Throwing the Zor, ཟོར་རྗེས་གཅོད། (zor rjes gcod) Cutting off the aftermath of the Zor.

--------------------------------------------------------------------------------

ད་པ་དང་དྲུག་ལས། དང་པོ་ནི། ཉིན་ཐ་མ་ལ། ཟློག་བསྐུལ་གྲུབ་པ་དང་གཏོར་མའི་ལྷ་ཚོགས་ལ་མཆོད་བསྟོད་ནོངས་པ་བཤགས་ཏེ། ཟོར་དཀྱིལ་གྱི་སྤྲུལ་གཞི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ནམ་མཁར་འདེགས། སྤྲུལ་པ་དམ་ཚིག་གི་འཁོར་ལོ་འོད་དུ་ཞུ་བ་ལས་གཏོར་ཆེན་ཟོར་རྫས་དང་བཅས་པ། སྐད་ཅིག་གིས་དཔལ་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་ཁྲོ་བཅུ་ཁྲ་ཕྱག་སྒོ་མ་བཀའ་སྲུང་སྡེ་བརྒྱད་དྲེགས་པའི་དཔུང་ཚོགས་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་དང་བཅས་པ་ཐམས་ཅད། ཁྲོ་གཏུམ་འཇིགས་པའི་གཟུགས་ཅན་སྲིད་གསུམ་གང་བ་ནད་མཚོན་དུག་གི་ཆར་འབེབ་པས་དགྲ་བོ་སྒྲོལ་བའི་ལས་ལ་རྔམས་པར་གྱུར། དྲག་སྔགས་སྤུ་གྲི། ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་བིགྷྣཱན་བཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ མ་རགྨོ་ཡགྨོ༔ ཀཱ་ལ་རཱུ་པ་སྙིང་རྩ་ལ་ཡཾ་ཡཾ༔ སྲོག་ལ་ཡཾ་ཡཾ༔ སྙིང་ལ་ཕྲིལ་ཕྲིལ༔ སྲོག་ལ་ཆུཾ་ཆུཾ༔ ཙིཏྟ་སྲོག་ལ་ཏུང་ཏུང་༔ སྙིང་ཁྲག་སྲོག་ལ་ཤད་ཤད༔ ཐུཾ་རི་ལི་ལི༔ ཙེག་ཙེག༔ འུར་འུར༔ ཤིག་ཤིག༔ གུལ་གུལ༔ མྱགས་མྱགས༔ སོད་སོད༔ དྷཱ་ཏི་མ་མ་ཀརྨ་ཤཱི་གྷྲཾ་ཀ་ར་ཡེ༔ མཱ་ར་སེ་
74-89-13b
ན་པྲ་མརྡྷ་ན་ཡེ་དགྲ་བགེགས་དམ་སྲི་མཱ་ར་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཅེས་སྤེལ་ཚིག་ཅན་བཟླ། དམར་གཏོར་ཁྲག་སྐྱེམས་བཅས་པར་དགྲ་བགེགས་འགུགས་འདྲེན་དང་། རྃ་ཡྃ་ཁྃ། སྟོང་པའི་ངང་ལས་གཏོར་སྣོད་དམར་གྱི་དུང་ཆེན་ཡངས་པའི་ནང་དུ་གཏོར་རྫས་དགྲ་བགེགས་ཀྱི་ཤ་ཁྲག་རུས་པ་འདོད་ཡོན་གྱི་རྣམ་པ་ནམ་མཁའ་དང་མཉམ་པར་གང་བར་གྱུར། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཏེ། ཞལ་བསྟབ་ཀྱི་དམིགས་པ་དང་བཅས་རྩ་སྔགས་ལ་གཏོར་སྔགས་ཨི་དཾ་བ་ལིངྟ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧིཿ བཏགས་པ་ལན་གསུམ་གྱིས་ཁྲག་གཏོར་གཏོར་ཆེན་དུ་ཕུལ་ལ་ཁྲག་སྐྱེམས་སྦྲེང་བ་དང་བཅས། ཧཱུྃ། བཅོམ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་འཁོར་བཅས་ལ། །དགྲ་བགེགས་ཤ་ཁྲག་རུས་པ་ནང་ཁྲོལ་སོགས། །ལྷུན་པོར་སྤུངས་པའི་འདོད་དགུའི་བ་ལིངྟ། །ཕྱི་ནང་ཉེར་སྤྱོད་སྨན་རཀ་བདུད་རྩིའི་ཚོགས། །འབུལ་ལོ་དགྱེས་པར་རོལ་ལ་བདག་ཅག་གི །ནད་གདོན་ཀུན་ཞི་ཚེ་དཔལ་ལོངས་སྤྱོད་སྤེལ། ཁམས་གསུམ་དབང་སྡུས་དགྲ་བགེགས་བདུད་སྡེའི་དཔུང་། །ཐམས་ཅད་མིང་གི་ལྷག་མར་ཚར་ཆོད་ཅིག །ཕས་རྒོལ་བསམ་ངན་སྦྱོར་རྩུབ་བྱད་སྟེམས་དཔུང་། །ཐམས་ཅད་རང་གཤེད་ཕོབ་ལ་མཐུ་ནུས་ཤིགས། །མདོར་ན་བདག་གི་རེ་འབྲས་གང་ཡིན་པ། །འབད་མེད་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད། །ཅེས་འདོད་དོན་གསོལ་བས་དམ་ཚིག་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ཐམས་ཅད་དགྲ་བགེགས་ཀྱི་སྟེང་དུ་ལས་ལ་རྔམས་པར་བསམ། 
74-89-14a
གཉིས་པ་ཟོར་ལམ་བསལ་བ་ནི། སྤྲོ་ན་སློབ་དཔོན་བདུད་ཆས་སུ་ཞུགས། དཀར་གཏོར་གསེར་སྐྱེམས་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས། ཧཱུྃ༔ རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུའི་བཀའ་ཉན་པ༔ ཕུར་སྲུང་དམ་ཅན་འཁོར་དང་བཅས༔ དེ་རིང་རྣལ་འབྱོར་ལས་བརྩམ་ན༔ 

【现代汉语翻译】
现在是关于“དྲུག་ལས།（六件事）”中的第一件事：在最后一天，忏悔回遮仪轨完成和对朵玛（供品）坛城诸神的供养和赞颂中的过失。将佐钦（食子）坛城的化身智慧轮升到空中。观想化身誓言轮融入光中，然后将朵玛（供品）和佐钦（食子）一起，瞬间转化为吉祥金刚橛，以及忿怒十尊、黑忿怒空行母、护法神、八部众、傲慢者军队等无数眷属。他们化现为忿怒凶猛的形象，三界充满，降下疾病、武器和毒药之雨，威慑降伏敌人。念诵猛咒“དྲག་སྔགས（猛咒）སྤུ་གྲི།（剃刀） ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་བིགྷྣཱན་བཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔（嗡 班杂 枳里 枳拉亚 萨瓦 维格南 班 吽 啪）（Om Vajra Kili Kilaya Sarva Vighnan Bam Hum Phet） མ་རགྨོ་ཡགྨོ༔（玛ra格摩 雅格摩） ཀཱ་ལ་རཱུ་པ་སྙིང་རྩ་ལ་ཡཾ་ཡཾ༔（嘎拉 茹巴 宁匝拉 扬扬） སྲོག་ལ་ཡཾ་ཡཾ༔（索拉 扬扬） སྙིང་ལ་ཕྲིལ་ཕྲིལ༔（宁拉 哲哲） སྲོག་ལ་ཆུཾ་ཆུཾ༔（索拉 仲仲） ཙིཏྟ་སྲོག་ལ་ཏུང་ཏུང་༔（则达 索拉 顿顿） སྙིང་ཁྲག་སྲོག་ལ་ཤད་ཤད༔（宁扎 索拉 厦厦） ཐུཾ་རི་ལི་ལི༔（吞 热 利利） ཙེག་ཙེག༔（则则） འུར་འུར༔（吾吾） ཤིག་ཤིག༔（西西） གུལ་གུལ༔（古古） མྱགས་མྱགས༔（雅雅） སོད་སོད༔（索索） དྷཱ་ཏི་མ་མ་ཀརྨ་ཤཱི་གྷྲཾ་ཀ་ར་ཡེ༔（达地 玛玛 嘎玛 希格让 嘎拉耶） མཱ་ར་སེ་ན་པྲ་མརྡྷ་ན་ཡེ་དགྲ་བགེགས་དམ་སྲི་མཱ་ར་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔（玛拉 瑟纳 札玛达纳耶 达ra 给 丹瑟 玛拉亚 吽 啪）”，并加上后续词。在红色朵玛（供品）和血酒中，迎请和勾招敌人和邪魔。从“རྃ་ཡྃ་ཁྃ།（让 扬 康）”开始，从空性中，在红色海螺制成的广阔朵玛（供品）容器中，朵玛（供品）的材料，即敌人和邪魔的血肉骨骼，以及各种欲妙，充满整个虚空。念诵“ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་（嗡 阿 吽）”加持，并以面朝向供品的观想，念诵根本咒和朵玛（供品）咒语“ཨི་དཾ་བ་ལིངྟ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧིཿ（额当 巴令达 卡卡 卡嘿 卡嘿）”三次，将血朵玛（供品）供奉为朵玛（供品），并献上血酒。念诵：“ཧཱུྃ།（吽） བཅོམ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་འཁོར་བཅས་ལ།།（吽 顶礼薄伽梵金刚童子及其眷属） དགྲ་བགེགས་ཤ་ཁྲག་རུས་པ་ནང་ཁྲོལ་སོགས།།（敌人邪魔血肉骨骼内脏等） ལྷུན་པོར་སྤུངས་པའི་འདོད་དགུའི་བ་ལིངྟ།།（堆积如山的欲妙朵玛） ཕྱི་ནང་ཉེར་སྤྱོད་སྨན་རཀ་བདུད་རྩིའི་ཚོགས།།（外内受用，药酒甘露之聚） འབུལ་ལོ་དགྱེས་པར་རོལ་ལ་བདག་ཅག་གི།（供养，请欢喜享用，愿我等） ནད་གདོན་ཀུན་ཞི་ཚེ་དཔལ་ལོངས་སྤྱོད་སྤེལ།།（疾病邪魔皆息灭，寿命福德受用增） ཁམས་གསུམ་དབང་སྡུས་དགྲ་བགེགས་བདུད་སྡེའི་དཔུང་།།（三界自在，敌人邪魔魔众之军） ཐམས་ཅད་མིང་གི་ལྷག་མར་ཚར་ཆོད་ཅིག།（一切皆成名之残余，彻底消灭） ཕས་རྒོལ་བསམ་ངན་སྦྱོར་རྩུབ་བྱད་སྟེམས་དཔུང་།།（外敌恶念，恶毒诅咒之军） ཐམས་ཅད་རང་གཤེད་ཕོབ་ལ་མཐུ་ནུས་ཤིགས།།（一切皆自食其果，威力尽失） མདོར་ན་བདག་གི་རེ་འབྲས་གང་ཡིན་པ།།（总之，我之所愿为何） འབད་མེད་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད།།（祈请不费吹灰之力，任运成就）”。如此祈愿后，观想誓言智慧轮的所有力量都用于降伏敌人和邪魔。
第二，驱逐食子：如果条件允许，上师可以穿上降魔服装。在白色朵玛（供品）和黄金酒的引导下，念诵：“ཧཱུྃ༔（吽） རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུའི་བཀའ་ཉན་པ༔（听命于金刚童子者） ཕུར་སྲུང་དམ་ཅན་འཁོར་དང་བཅས༔（金刚橛护法誓言者及其眷属） དེ་རིང་རྣལ་འབྱོར་ལས་བརྩམ་ན༔（今日瑜伽士开始行动）”

【English Translation】
Now, about the first of the 'Six Matters': On the final day, confess any faults in the completion of the averting ritual and the offerings and praises to the deities of the Torma (offering) mandala. Raise the emanation wisdom wheel of the Zor (effigy) mandala into the sky. Visualize the emanation samaya wheel dissolving into light, and then the Torma (offering) and Zor (effigy) together, in an instant, transform into glorious Vajrakilaya (Dorje Shönnu), the wrathful ten deities, Krodhakali, the Dharma protectors, the Eight Classes, the army of arrogant ones, and countless retinues. They manifest as wrathful and terrifying forms, filling the three realms, raining down diseases, weapons, and poison, fiercely subduing the enemies. Recite the fierce mantra 'དྲག་སྔགས（fierce mantra）སྤུ་གྲི།（razor） ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་བིགྷྣཱན་བཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔（Om Vajra Kili Kilaya Sarva Vighnan Bam Hum Phet） མ་རགྨོ་ཡགྨོ༔（Ma ragmo yagmo） ཀཱ་ལ་རཱུ་པ་སྙིང་རྩ་ལ་ཡཾ་ཡཾ༔（Kala Rupa Nyingtsala Yam Yam） སྲོག་ལ་ཡཾ་ཡཾ༔（Sogla Yam Yam） སྙིང་ལ་ཕྲིལ་ཕྲིལ༔（Nyingla Thrill Thrill） སྲོག་ལ་ཆུཾ་ཆུཾ༔（Sogla Chum Chum） ཙིཏྟ་སྲོག་ལ་ཏུང་ཏུང་༔（Tsitta Sogla Tung Tung） སྙིང་ཁྲག་སྲོག་ལ་ཤད་ཤད༔（Nyingtrak Sogla Shad Shad） ཐུཾ་རི་ལི་ལི༔（Thum Ri Lili） ཙེག་ཙེག༔（Tsek Tsek） འུར་འུར༔（Ur Ur） ཤིག་ཤིག༔（Shik Shik） གུལ་གུལ༔（Gul Gul） མྱགས་མྱགས༔（Myak Myak） སོད་སོད༔（Sod Sod） དྷཱ་ཏི་མ་མ་ཀརྨ་ཤཱི་གྷྲཾ་ཀ་ར་ཡེ༔（Dhati Mama Karma Shighram Karaye） མཱ་ར་སེ་ན་པྲ་མརྡྷ་ན་ཡེ་དགྲ་བགེགས་དམ་སྲི་མཱ་ར་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔（Mara Sena Pramardhanaye Dgra Bgegs Dam Sri Maraya Hum Phet）', adding the subsequent words. In the red Torma (offering) and blood wine, invite and summon the enemies and obstructing forces. Starting with 'རྃ་ཡྃ་ཁྃ།（Ram Yam Kham）', from emptiness, in the vast container of the red conch-made Torma (offering), the materials of the Torma (offering), such as the flesh, blood, and bones of the enemies and obstructing forces, and all desirable objects, fill the entire sky. Bless it by reciting 'ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་（Om Ah Hum）', and with the visualization of facing the offering, recite the root mantra and the Torma (offering) mantra 'ཨི་དཾ་བ་ལིངྟ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧིཿ（Idam Balingta Kha Kha Kahi Khahi）' three times, offering the blood Torma (offering) as a great Torma (offering), and offering the blood wine. Recite: 'ཧཱུྃ།（Hum） བཅོམ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་འཁོར་བཅས་ལ།།（Hum! To the Bhagavan Vajrakilaya and retinue,） དགྲ་བགེགས་ཤ་ཁྲག་རུས་པ་ནང་ཁྲོལ་སོགས།།（The flesh, blood, bones, and entrails of enemies and obstructors,） ལྷུན་པོར་སྤུངས་པའི་འདོད་དགུའི་བ་ལིངྟ།།（A mountain of desirable things, the Balingta,） ཕྱི་ནང་ཉེར་སྤྱོད་སྨན་རཀ་བདུད་རྩིའི་ཚོགས།།（Outer and inner offerings, medicine, blood, and nectar,） འབུལ་ལོ་དགྱེས་པར་རོལ་ལ་བདག་ཅག་གི།།（We offer, enjoy with delight, and may we,） ནད་གདོན་ཀུན་ཞི་ཚེ་དཔལ་ལོངས་སྤྱོད་སྤེལ།།（Pacify all diseases and evil influences, increase life, glory, and prosperity.） ཁམས་གསུམ་དབང་སྡུས་དགྲ་བགེགས་བདུད་སྡེའི་དཔུང་།།（Subdue the three realms, the armies of enemies, obstructors, and demons,） ཐམས་ཅད་མིང་གི་ལྷག་མར་ཚར་ཆོད་ཅིག།（May all be utterly destroyed, leaving only their names.） ཕས་རྒོལ་བསམ་ངན་སྦྱོར་རྩུབ་བྱད་སྟེམས་དཔུང་།།（The armies of external adversaries, evil thoughts, harsh actions, and curses,） ཐམས་ཅད་རང་གཤེད་ཕོབ་ལ་མཐུ་ནུས་ཤིགས།།（May all be turned back upon themselves, their power and strength shattered.） མདོར་ན་བདག་གི་རེ་འབྲས་གང་ཡིན་པ།།（In short, whatever my wishes may be,） འབད་མེད་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད།།（Grant the activity of effortless and spontaneous accomplishment.）' After making this aspiration, visualize all the power of the samaya and wisdom wheels being used to subdue the enemies and obstructing forces.
Second, expelling the effigy: If conditions permit, the master can don the attire of a demon subduer. Guided by the white Torma (offering) and golden wine, recite: 'ཧཱུྃ༔（Hum） རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུའི་བཀའ་ཉན་པ༔（Those who obey the command of Vajrakilaya,） ཕུར་སྲུང་དམ་ཅན་འཁོར་དང་བཅས༔（The Kilaya protectors, oath-bound ones, and their retinues,） དེ་རིང་རྣལ་འབྱོར་ལས་བརྩམ་ན༔（Today, the yogi begins the work,）'

--------------------------------------------------------------------------------

སྒོ་རྣམས་ཕྱེས་ལ་འཕྲང་སོལ་ཅིག༔ ཕྱོགས་སྐྱོང་བཅུ་དང་རྒྱལ་ཆེན་བཞི༔ གཙང་རིས་དཔལ་མགོན་བདུན་ཅུ་རྣམས། བཀའ་དང་དམ་ལས་མ་འདའ་བར༔ རུ་ང་ཕྲག་དོག་མ་མཛད་ཅིག༔ ཞབས་སྐུམས་སྐུ་ཟུར་དབུ་ཁུག་ལ༔ བདག་གིས་དམར་ཆེན་གཏོར་ཟོར་འཕེན༔ གདོང་དུ་སུ་ཡང་མ་འདུག་ཅིག༔ ཅེས་བརྗོད། བསྐུལ་ཞིག་དང་། ལས་བྱང་གི་ཆད་ཐོ་གཏང་། ཕུད་དང་རུ་མཚོན་གྱིས་སྣ་དྲངས་ལ་ཟོར་འཕེན་ཕྱོགས་སུ་ཁྱེར། གསུམ་པ་ཟོར་དཔུང་བསྐྱེད་པ་ནི། སླར་ཡང་ཕུད་ཕྱོགས་བཅུར་འཐོར་ཏེ། ཧཱུྃ་བྷྱོཿ བླ་མ་ཡི་དམ་ལྷ་ཚོགས་དང་། ཁྱད་པར་ཕུར་བུའི་ལྷ་ཚོགས་ཀྱིས། །མཆོད་སྦྱིན་གསེར་སྐྱེམས་འདི་བཞེས་ལ། །དོ་ནུབ་ཟོར་གྱི་ལས་མཛོད་ཅིག །ཤྭ་ན་བདག་ཉིད་ས་བདག་སོགས། །དམ་ཅན་ཆོས་སྐྱོང་སྲུང་མ་ཡིས། །མཆོད་སྦྱིན་གསེར་སྐྱེམས་འདི་བཞེས་ལ། །དོ་ནུབ་ཟོར་གྱི་ལས་མཛོད་ཅིག །སྣང་སྲིད་ལྷ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་དང་། །ཡུལ་ལྷ་གཞི་བདག་གཉན་པོ་ཡིས། །མཆོད་སྦྱིན་གསེར་སྐྱེམས་འདི་བཞེས་ལ། །དོ་ནུབ་ཟོར་གྱི་ལས་མཛོད་ཅིག །ཅེས་དང་བདེན་པའི་སྟོབས་བརྗོད་པ་ནི། ཧཱུྃ། སངས་རྒྱས་ཀྱིས་ནི་བདུད་
74-89-14b
ཕམ་མཛད། །ཆོས་མ་ཡིན་ནི་ཆོས་ཀྱིས་སོ། །དགེ་འདུན་གྱིས་ནི་མུ་སྟེགས་ཕམ། །དབང་པོས་ལྷ་མིན་ཕམ་འགྱུར་ཏེ། །རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུའི་ལྷ་ཚོགས་ཀྱིས། །དགྲ་བགེགས་རྣམས་ནི་ཕམ་པར་མཛད། །རིག་སྔགས་བདེན་པའི་མཐུ་འདི་ནི། །ཐོགས་པ་མེད་པར་འགྲུབ་པར་མཛོད། །ཅེས་བརྗོད་ལ་རིག་པ་ངར་སྐྱེད། བཞི་པ་ཟོར་བསྐུལ་བ་ནི། ཧཱུྃ༔ ཆོས་དབྱིངས་སྐྱེ་བ་མེད་པའི་མཁའ་ཀློང་ནས༔ དབྱིངས་ཀྱི་ཆོ་འཕྲུལ་འོད་ལྔར་ཀུན་ཏུ་ཤར༔ མ་རུངས་གདུག་པའི་ཚོགས་རྣམས་བསྒྲལ་བའི་ཕྱིར༔ བཅོམ་ལྡན་དཔལ་ཆེན་བཛྲ་ཀུ་མཱ་ར༔ ཡབ་ཡུམ་སྲས་དང་བཀའ་སྡོད་སྤྲུལ་འཁོར་བཅས༔ གདུག་པ་འདུལ་ཕྱིར་དུས་ལས་མི་གཡེལ་བའི༔ མངོན་སྤྱོད་དམོད་པ་ཆེན་པོའི་རྩལ་སྐྱེད་ལ༔ དམ་ཉམས་དགྲ་བགེགས་སྒྲོལ་བའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ ཅེས་བསྐུལ། ལྔ་པ་ཟོར་འཕང་བ་ནི། དམིགས་བྱ་འབེན་དུ་བཟུང་ལ་དགུག་གཞུག་དྲག་ཏུ་བྱ། ཟོར་རྣམས་རིམ་པར་རྡེག་ལ། ཧཱུྃ། དཔལ་ཆེན་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་ཡིས། །ཕོ་ཉར་མངགས་པ་ཟོར་གྱི་བདག །དགྲ་བགེགས་སྒྲོལ་ཕྱིར་ལས་ལ་ཡ། །དམར་ཆེན་དྲག་པོ་གཏོར་མའི་ཟོར། །རྦ་ཀློང་འཁྲུགས་པ་ཁྲག་གི་ཟོར། །རི་བོ་བསྙིལ་བ་རྡོ་ཡི་ཟོར། །རྣོ་མྱུར་ཤུགས་དྲག་མདའ་ཡི་ཟོར། །མཚོན་རྩེ་གཟིངས་པ་ཡུངས་དཀར་ཟོར། །མུན་པ་འཁྲིགས་པ་དུག་གི་ཟོར། །གློག་ལྟར་འཁྱུག་ཅིང་ཐོག་ལྟར་
74-89-15a
འབེབ། །དགྲ་བགེགས་ལུས་སེམས་འབེན་ལ་ཡཱ། །དྲག་སྔགས་ཟློག་ཤམས་ཅན་བརྗོད་ལ་རྔམ་སྟབས་དང་བཅས་འཕང་། རྒྱས་པར་སྤྲོ་ན་ཟོར་དྲུག་ཁ་ཕྲལ་ཀྱང་རུང་ངོ་། །དེ་ནས་ཟོར་ཆེན་བཏེགས་ལ། ཧཱུྃ་བྷྱོ་བྷྱོ༔ དག

【现代汉语翻译】
打开门，清理道路！
十方护法和四大天王，
以及七十位具光护法神，
不要违背誓言和承诺，
不要心怀嫉妒和偏见！
收起双腿，身体侧倾，低下头颅，
我将投掷血红的朵玛和替身朵玛，
不要有任何人留在前方！'
如此念诵，进行催请，并宣布执行仪轨的惩罚。手持供品和旗帜，引导队伍走向投掷替身朵玛的方向。
第三步是建立替身朵玛的军队：再次将供品撒向十方，念诵：
吽 舍！ 诸位上师、本尊和坛城众神，
特别是金刚橛的坛城众神，
请享用这供养和黄金饮料，
今晚请执行替身朵玛的仪轨！
诸位犬神、地神等，
以及所有持誓护法和守护神，
请享用这供养和黄金饮料，
今晚请执行替身朵玛的仪轨！
诸位显有世间的神灵、妖魔和八部众，
以及地方神灵、地主和大力神，
请享用这供养和黄金饮料，
今晚请执行替身朵玛的仪轨！'
如此念诵，并陈述真实的力量：
吽！ 佛陀战胜了魔军，
以正法战胜了非法。
僧伽战胜了外道，
帝释天战胜了阿修罗。
金刚童子（多吉雄努，藏文：རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ།，梵文天城体：वज्रकुमार，梵文罗马拟音：Vajrakumāra，汉语字面意思：金刚童子）的坛城众神，
战胜了所有的敌人和障碍。
愿这真言和真实的力量，
毫无阻碍地成就！'
如此念诵，并增强觉性。第四步是催请替身朵玛：
吽！ 从法界无生的大空性中，
从空性的奇妙力量中，五彩光芒遍照。
为了降伏那些凶猛恶毒的众生，
薄伽梵大吉祥金刚童子（班杂尔古玛热，藏文：བཛྲ་ཀུ་མཱ་ར，梵文天城体：वज्रकुमार，梵文罗马拟音：Vajrakumāra，汉语字面意思：金刚童子），
与父、母、子以及所有随从和化身，
为了调伏恶毒，不要错过时机，
请展现您那显现的、强大的诅咒力量，
请执行降伏违背誓言的敌人和障碍的仪轨！'
如此催请。第五步是投掷替身朵玛：瞄准目标，强烈地进行勾召和遣送。依次投掷替身朵玛，念诵：
吽！ 大吉祥金刚童子（班杂尔古玛热，藏文：བཛྲ་ཀུ་མཱ་ར，梵文天城体：वज्रकुमार，梵文罗马拟音：Vajrakumāra，汉语字面意思：金刚童子）派遣的，替身朵玛的主人。
为了降伏敌人和障碍，执行任务吧！
血红的、凶猛的朵玛替身，
汹涌澎湃的血之替身，
摧毁山岳的石之替身，
锋利迅速、势大力沉的箭之替身，
刺穿武器尖端的白芥子替身，
黑暗笼罩的毒药替身，
如闪电般划过，如雷霆般降临，
击中敌人和障碍的身心目标！'
念诵猛烈的咒语和回遮咒，带着威严的姿态投掷出去。如果想要更详细地进行，也可以将六个替身朵玛分开投掷。然后举起大的替身朵玛，念诵：
吽 舍 舍！

【English Translation】
Open the doors and clear the path!
The ten directional protectors and the four great kings,
As well as the seventy glorious protectors of Tsang Riwoche,
Do not deviate from your oaths and commitments,
Do not harbor jealousy or prejudice!
Draw in your legs, lean your body, and lower your head,
I will throw the blood-red torma and the effigy torma,
Let no one remain in front!
Thus recite, urge, and announce the penalties for executing the ritual. Holding offerings and banners, lead the procession towards the direction of throwing the effigy torma.
The third step is to establish the army of effigy tormas: Scatter the offerings again in the ten directions, reciting:
Hum, Bhyo! All gurus, yidams, and mandala deities,
Especially the mandala deities of Vajrakilaya,
Please accept this offering and golden beverage,
Tonight, please perform the ritual of the effigy torma!
All dog-headed deities, earth deities, etc.,
And all oath-bound protectors and guardians,
Please accept this offering and golden beverage,
Tonight, please perform the ritual of the effigy torma!
All deities, demons, and the eight classes of beings of phenomenal existence,
And local deities, landowners, and powerful gods,
Please accept this offering and golden beverage,
Tonight, please perform the ritual of the effigy torma!
Thus recite, and state the power of truth:
Hum! The Buddha defeated the armies of Mara,
With Dharma, he defeated what is not Dharma.
The Sangha defeated the heretics,
Indra defeated the Asuras.
The mandala deities of Vajrakumara (Tibetan: རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ།, Sanskrit Devanagari: वज्रकुमार, Sanskrit Romanization: Vajrakumāra, Literal meaning: Vajra Youth),
Defeated all enemies and obstacles.
May this mantra and the power of truth,
Be accomplished without any hindrance!
Thus recite, and enhance awareness. The fourth step is to urge the effigy torma:
Hum! From the vast expanse of the unborn Dharmadhatu,
From the miraculous power of the expanse, five-colored light shines everywhere.
To subdue those fierce and malevolent beings,
Bhagavan, the great glorious Vajrakumara (Tibetan: བཛྲ་ཀུ་མཱ་ར, Sanskrit Devanagari: वज्रकुमार, Sanskrit Romanization: Vajrakumāra, Literal meaning: Vajra Youth),
With father, mother, son, and all attendants and emanations,
To tame the malevolent, do not miss the opportunity,
Please manifest your manifest, powerful cursing power,
Please perform the ritual of subduing enemies and obstacles who break their vows!
Thus urge. The fifth step is to throw the effigy torma: Aim at the target and strongly perform the hooking and sending. Throw the effigy tormas in order, reciting:
Hum! Sent by the great glorious Vajrakumara (Tibetan: བཛྲ་ཀུ་མཱ་ར, Sanskrit Devanagari: वज्रकुमार, Sanskrit Romanization: Vajrakumāra, Literal meaning: Vajra Youth), the master of the effigy torma.
To subdue enemies and obstacles, perform the task!
The blood-red, fierce torma effigy,
The surging, turbulent blood effigy,
The stone effigy that destroys mountains,
The sharp, swift, and powerful arrow effigy,
The white mustard seed effigy that pierces the tips of weapons,
The darkness-shrouded poison effigy,
Like lightning flashing and like thunder striking,
Hit the target of the enemies' and obstacles' bodies and minds!
Recite the fierce mantra and the reversal mantra, and throw it with a majestic posture. If you want to perform it in more detail, you can also throw the six effigy tormas separately. Then lift the large effigy torma, reciting:
Hum Bhyo Bhyo!

--------------------------------------------------------------------------------

ོངས་སུ་གསོལ་ལོ་སངས་རྒྱས་རྣམས༔ གསན་དུ་གསོལ་ལོ་ཡི་དམ་ལྷ༔ ཁྲག་འཐུང་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུའི་ཚོགས༔ ཐུགས་དམ་ཞལ་བཞེས་མ་གཡེལ་ཅིག༔ བསྟན་པ་བཤིགས་པའི་དགྲ་བོ་དང་༔ བར་གཅོད་བྱེད་པའི་བགེགས་ཚོགས་ཀྱི༔ སྐྱོབ་པའི་ལྷ་དང་སྲུང་མ་དང་༔ འགོ་བའི་དགྲ་བླ་རྒྱུད་དང་བཅས༔ སྡོངས་ཟླ་བྱེད་པའི་འབྱུང་པོ་ཀུན༔ ཡེ་ཤེས་མེ་ཡི་མཚོན་ཆས་གཟིར༔ རིག་སྔགས་དམོད་པས་རྨང་མེད་ཆོམས༔ བདུན་རྒྱུད་རིགས་ཀྱང་རྩད་ནས་ཆོད༔ མིང་དང་བརྡ་ཙམ་མེད་པར་མཛོད༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ དང་དྲག་སྔགས་ཆིག་དྲིལ་མཐར། བདུད་པྲ་མཱ་ར་ཡ་རྦད་ནན༔ ཁ་ལ་ཛ་མ་ལི་རྦད་ནན༔ ར་ཙ་དུ་ལིང་ཤག་རྦད་ནན༔ ཤིག་ཤིག་དུལ་དུལ་རྦད་ནན༔ ཚལ་པ་ཚལ་པ་རྦད་ནན༔ ཁྲོཾ་ཁྲོཾ་བྷྱོ་རྦད་ནན༔ རྨུགས་རྨུགས་རྦད་ནན༔ ཏིར་ཏིར་རྦད་ནན༔ ཚལ་ཚལ་རྦད་ནན༔ ཞེས་དྲག་སྔགས་བཟླ་བཞིན་དུ་འཕངས་པས། དགྲ་བོའི་གཟུགས་ཕུང་རྡུལ་དུ་བཤིགས། རྣམ་ཤེས་མར་མེ་བསད་པ་ལྟར་ཡལ། གནས་གཞིས་ལོངས་སྤྱོད་རྗེས་མེད་དུ་བརླགས་པར་བསམ་ལ་དམོད་མོ་དང་བཅས་ཐལ་མོ་དང་
74-89-15b
དུལ་མོ་བརྡེག་གོ །དྲུག་པ་ཟོར་རྗེས་གཅོད་པ་ནི། ཕྱི་བསྙགས་གཅད་ཕྱིར་བྱ་ཁྱུང་འཇིགས་སུ་རུང་བས་ཞལ་ཕྱིར་གཟིགས་པར་བསམ་ལ། ཨོཾ་ཁྲོཾ་ག་རུ་ཊ་ཙ་ལེ་ཙ་ལེ་ཧཱུྃ་ཕཊཿ ཅེས་བཟླ། ལས་བྱང་ལྟར་སྲུང་འཁོར་གྱིས་མཚམས་བཅད་ནས་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱིས་རྟིང་མནན་ཏེ་ལོག་ལ་སྒྲུབ་ཁང་གི་སྒོ་དྲུང་དུ་བརྟན་མ་སྐྱོང་། གཏོར་གཞོང་སྦུབས་ལ་དམ་སྲི་སྒབ་འདྲེ་བཀུག་ཅིང་མནན་པར་བསམ། ལས་བྱང་ལྟར་རྟ་བྲོ་དང་། ཤིས་བརྗོད་མདོར་བསྡུས་བྱ། འཕང་བའི་སྔ་རྗེས་སྐབས་གང་བབ་ལ་མནན་པ་བྱ་བར་འདོད་ན་ལས་ཀྱི་རིམ་པ་ཟུར་གསལ་ལྟར་ཤེས་པར་བྱའོ། །གསུམ་པ་རྩ་བའི་རྗེས་ཀྱི་ཆོ་ག་ནི། ནང་དུ་ལོག་ལ་སྒྲུབ་སྔགས་ཀྱི་ཤམ་བུར་བཛྲ་ཛྙཱ་ན་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་སྭཱ་ཧཱ༔ བཏགས་པ་ཅུང་ཟད་བཟླས་མཐར། མདའ་དར་གཡབ་སྟེ། ཨོཾ༔ དང་པོར་ཐུགས་བསྐྱེད་རྗེས་སུ་དགོངས༔ བར་དུ་གྲུབ་པའི་རྟགས་མཚན་དབྱུང་༔ ཐ་མ་རིག་འཛིན་བདག་ཅག་གིས༔ རྩེ་གཅིག་བསྙེན་པ་ཆུད་མ་གསོན༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་གཟི་བྱིན་སྐྱེད༔ ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་ཆོ་འཕྲུལ་སྟོན༔ ཕོ་ཉ་སྤྲུལ་པས་འཇིག་རྟེན་ཁེངས༔ སྣོད་ཀྱི་དྭངས་མ་བཅུད་ཀྱི་དཔལ༔ འཁོར་འདས་ཀུན་གྱི་ཚེ་སྡུས་ལ༔ རྣལ་འབྱོར་བདག་གི་ལུས་ལ་ཁུག༔ སྒོ་གསུམ་ཐིག་ལེའི་དབྱིངས་སུ་སྟིམས༔ བླ་ཚེ་ཆད་ཉམས་ཡར་པ་གསོས༔ ཚེ་དང་ཡེ་
74-89-16a
ཤེས་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཅེས་ཚེ་འགུགས་ཀྱང་བྱས་ལ་ལས་བྱང་གི་དངོས་གྲུབ་ལེན། ཆོས་སྲུང་གི་གཏོར་འབུལ་རྗེས་ཆོག་བཅས་དང་། སྔར་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ནམ་མཁར་བཏེགས་པའི་ལྷ་ལ་མཆོད་བསྟོད་ནོངས་བཤགས་དང་། བརྟན་བཞུགས། བདག་བསྐྱེད་བསྡུ་ལྡང་། ད

【现代汉语翻译】
祈请诸佛！
倾听，本尊圣众！
饮血金刚童子众！
勿忘誓言承诺！
摧毁教法的仇敌，
阻碍修行的魔障，
庇护之神、护法神，
以及统领的战神及其眷属，
所有助纣为虐的鬼神，
以智慧之火的利器镇压！
以明咒诅咒连根拔起！
断绝七代血脉！
令其名号和踪迹都消失！
嗡 班杂 几利 几拉亚 吽 吽 吽 (藏文：ༀ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：ॐ वज्र कीलि कीलाय हुं हुं हुं，梵文罗马拟音：oṃ vajra kīli kīlāya hūṃ hūṃ hūṃ，汉语字面意思：嗡，金刚，橛，钉住，吽，吽，吽)
最后加上忿怒咒语：
邪魔 帕玛拉亚 啪 难 (藏文：བདུད་པྲ་མཱ་ར་ཡ་རྦད་ནན།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：)
卡拉 扎玛利 啪 难 (藏文：ཁ་ལ་ཛ་མ་ལི་རྦད་ནན།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：)
ra tsa 杜林 夏 啪 难 (藏文：ར་ཙ་དུ་ལིང་ཤག་རྦད་ནན།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：)
西 西 杜 杜 啪 难 (藏文：ཤིག་ཤིག་དུལ་དུལ་རྦད་ནན།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：)
嚓巴 嚓巴 啪 难 (藏文：ཚལ་པ་ཚལ་པ་རྦད་ནན།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：)
仲 仲 贝 啪 难 (藏文：ཁྲོཾ་ཁྲོཾ་བྷྱོ་རྦད་ནན།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：)
穆 穆 啪 难 (藏文：རྨུགས་རྨུགས་རྦད་ནན།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：)
迪 迪 啪 难 (藏文：ཏིར་ཏིར་རྦད་ནན།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：)
嚓 嚓 啪 难 (藏文：ཚལ་ཚལ་རྦད་ནན།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：)
一边念诵忿怒咒语，一边抛掷，
敌人的身躯粉碎成尘土，
意识如熄灭的灯火般消失，
住所、财产荡然无存，如此观想，伴随着诅咒，拍手和
跺脚。
第六，断绝食子后续：为了遣除外来的障碍，观想为令人畏惧的大鹏鸟面向外，念诵：嗡 仲 嘎汝达 嚓列 嚓列 吽 啪 (藏文：ༀ་ཁྲོཾ་ག་རུ་ཊ་ཙ་ལེ་ཙ་ལེ་ཧཱུྃ་ཕཊཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：)。按照仪轨，用保护轮封锁边界，然后金刚上师用脚后跟踩住，返回，让护法母神守护修行室的门口。观想将朵玛（供品）的容器倒扣，将违誓的邪魔和食肉鬼压在下面。按照仪轨，进行马舞，并简短地念诵吉祥祈愿文。如果想要在抛掷前后，根据情况进行镇压，那么应该按照仪轨的详细说明来了解。
第三，根本后续仪轨：返回室内，在修行咒语的末尾加上 班杂 嘉纳 阿玉谢 梭哈 (藏文：བཛྲ་ཛྙཱ་ན་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་སྭཱ་ཧཱ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：)，念诵少许后，挥舞箭幡：嗡！首先发起菩提心，随后观想，中间显现成就的征兆，最后，我们瑜伽士，一心一意地修持，不要浪费，增长身语意的光辉，展现功德、事业和神变，使者化身充满世界，将容器的精华和营养的荣耀，以及轮回和涅槃的一切寿命，都聚集到瑜伽士我的身上，融入三门的明点之中，恢复衰损的寿命，赐予寿命和
智慧的成就！如此勾召寿命，然后接受仪轨的成就。供养护法神的朵玛，以及后续仪轨，以及先前将智慧轮升到空中的诸神，进行供养、赞颂、忏悔，然后安住，收摄生起次第，最后

【English Translation】
I beseech all the Buddhas!
Listen, Yidam deities!
Assembly of Blood-Drinking Vajrakumara!
Do not waver in your vows and promises!
Enemies who destroy the Dharma,
Obstacles that hinder practice,
Protector deities, guardian deities,
And the lineage of war gods who lead them,
All spirits who aid and abet,
Subdue them with the weapon of wisdom fire!
Uproot them with the curse of the vidya mantra!
Cut off their seven generations of lineage!
Make their names and traces disappear!
Om Vajra Kili Kilaya Hum Hum Hum (Tibetan: ༀ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ།, Sanskrit Devanagari: ॐ वज्र कीलि कीलाय हुं हुं हुं, Sanskrit Romanization: oṃ vajra kīli kīlāya hūṃ hūṃ hūṃ, Literal meaning: Om, Vajra, Kilaya, Pierce, Hum, Hum, Hum)
Finally, add the wrathful mantra:
Demon Pramaraya Phat Nan (Tibetan: བདུད་པྲ་མཱ་ར་ཡ་རྦད་ནན།, Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Romanization: , Literal meaning: )
Khala Zamali Phat Nan (Tibetan: ཁ་ལ་ཛ་མ་ལི་རྦད་ནན།, Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Romanization: , Literal meaning: )
Ra Tsa Duling Shak Phat Nan (Tibetan: ར་ཙ་དུ་ལིང་ཤག་རྦད་ནན།, Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Romanization: , Literal meaning: )
Shik Shik Dul Dul Phat Nan (Tibetan: ཤིག་ཤིག་དུལ་དུལ་རྦད་ནན།, Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Romanization: , Literal meaning: )
Tsalpa Tsalpa Phat Nan (Tibetan: ཚལ་པ་ཚལ་པ་རྦད་ནན།, Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Romanization: , Literal meaning: )
Thröm Thröm Bhyo Phat Nan (Tibetan: ཁྲོཾ་ཁྲོཾ་བྷྱོ་རྦད་ནན།, Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Romanization: , Literal meaning: )
Muks Muks Phat Nan (Tibetan: རྨུགས་རྨུགས་རྦད་ནན།, Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Romanization: , Literal meaning: )
Tir Tir Phat Nan (Tibetan: ཏིར་ཏིར་རྦད་ནན།, Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Romanization: , Literal meaning: )
Tsal Tsal Phat Nan (Tibetan: ཚལ་ཚལ་རྦད་ནན།, Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Romanization: , Literal meaning: )
While reciting the wrathful mantra, throw it,
The enemy's body is shattered into dust,
Consciousness vanishes like a extinguished lamp,
Dwelling and possessions are completely lost, visualize this, accompanied by curses, clapping and
Stomping.
Sixth, cutting off the subsequent effects of the ZOR: In order to eliminate external obstacles, visualize a terrifying Garuda facing outwards, recite: Om Thröm Garuda Tsale Tsale Hum Phat (Tibetan: ༀ་ཁྲོཾ་ག་རུ་ཊ་ཙ་ལེ་ཙ་ལེ་ཧཱུྃ་ཕཊཿ, Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Romanization: , Literal meaning: ). According to the ritual, seal the boundary with a protection wheel, then the Vajra Master steps on it with his heel, returns, and has the steadfast mother goddess guard the door of the retreat room. Visualize the Torma (offering) container being overturned, with the oath-breaking demons and flesh-eating ghosts pressed underneath. According to the ritual, perform the horse dance and briefly recite the auspicious prayer. If you want to suppress it before and after throwing, you should understand it according to the detailed instructions of the ritual.
Third, the basic subsequent ritual: Return to the room, add Vajra Jnana Ayukshe Svaha (Tibetan: བཛྲ་ཛྙཱ་ན་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་སྭཱ་ཧཱ༔, Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Romanization: , Literal meaning: ) to the end of the practice mantra, recite it a little, then wave the arrow banner: Om! First generate Bodhicitta, then contemplate, in the middle manifest the signs of accomplishment, finally, we yogis, single-mindedly practice, do not waste it, increase the splendor of body, speech, and mind, display merits, activities, and miracles, may the messengers and emanations fill the world, gather the essence of the vessel and the glory of nourishment, and all the life of samsara and nirvana, into the body of the yogi me, merge into the bindu of the three doors, restore the diminished life, grant life and
The accomplishment of wisdom! Thus summon life, then receive the accomplishment of the ritual. Offer the Torma to the Dharma protectors, as well as the subsequent rituals, and to the deities who previously raised the wheel of wisdom into the sky, make offerings, praises, and confessions, then abide, gather the generation stage, and finally

--------------------------------------------------------------------------------

གེ་བསྔོ་ཤིས་བརྗོད་བཅས་ལས་བྱང་ལྟར་རྒྱས་པར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་བརྩོན་པས་གནས་སྐབས་དང་མཐར་ཐུག་གི་བྱང་ཆུབ་སྒྲུབ་པའི་འགལ་རྐྱེན་ཕྱི་ནང་གི་ཉེར་འཚེ་མཐའ་དག་ཞི་ཞིང་། བར་ཆད་མེད་པར་རྡོ་རྗེའི་ས་ལམ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་ནས་ཁྲག་འཐུང་དཔལ་ཆེན་ཕྲིན་ལས་རོལ་པའི་གསང་བ་མི་ཟད་རྒྱན་གྱི་འཁོར་ལོའི་གོ་འཕང་མངོན་དུ་འགྱུར་བ་ནི་ངེས་པའོ། །དཔལ་ཆེན་རྡོ་རྗེ་སྲིན་པོ་ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ། །ཆེ་བཙན་གདུག་པ་མཐར་བྱེད་ཀུ་མཱ་རའི། །གཏོར་ཟློག་རྡོ་རྗེའི་ཐོག་འབེབ་འཕྲུལ་འཁོར་འདིས། །བསྟན་དགྲ་མ་ལུས་རྩད་ནས་བརླག་གྱུར་ཅིག །འདི་ལ་མ་རིག་སྒྲིབ་པས་ནོངས་གྱུར་ན། །བླ་མ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་སྤྱན་སྔར་བཤགས། །ལེགས་བྱས་དགེ་བ་རིན་ཆེན་ལྷུན་པོ་འདི། །བསྟན་དང་འགྲོ་ལ་ཡོངས་སུ་བསྔོ་བར་བགྱི། །རྩ་གསུམ་ཐུགས་རྗེའི་བྱིན་རླབས་སྤྲིན་ཕུང་ལས། །གྲུབ་གཉིས་ནོར་བུའི་གྲུ་ཆར་འབེབ་པ་དང་། །ཕུར་བུའི་ཐལ་འབྱིན་རྣམ་བཞིའི་དགོངས་པ་ཡིས། །སྲིད་གསུམ་གྲོང་ཁྱེར་དུས་གཅིག་སྒྲོལ་བར་ཤོག །ཅེས་སྙན་བརྒྱུད་ཕུར་པའི་གནད་ཏིག་གི་གཏོར་ཟློག་རྡོ་རྗེའི་ཐོག་འབེབ་དགྲ་བགེགས་ཀུན་འཇོམས་ཞེས་བྱ་བ་
74-89-16b
འདི་ནི་ཉག་ཨ་ཛི་རོང་གི་དྲི་རེད་དཔོན་པོ་པདྨ་རིག་འཛིན་ནས་སྔ་རྗེས་ནན་ཏན་ཆེན་པོས་བསྐུལ་བ་དང་། རང་གིས་བསྒྲིགས་པའི་ལས་བྱང་དང་འབྲེལ་བར་ཀུན་གཟིགས་མཆོག་སྤྲུལ་རིན་པོ་ཆེ་༧བཀྲ་ཤིས་དཔལ་འབྱོར་གྱི་ཞལ་སྔ་ནས་ཀྱང་བྲིས་ན་ལེགས་ཚུལ་བཀའ་ཕེབས་བཞིན་རྗེ་ཉིད་ནས་ཡི་གེའི་ལྷན་ཅིག་བྱེད་རྐྱེན་སོགས་བཀའ་དྲིན་གྱིས་ཉེ་བར་ཁྱབ་པ་དང་བཅས། འཇམ་དབྱངས་བློ་གྲོས་རྒྱ་མཚོའམ་ཕྲིན་ལས་གྲུབ་པ་རྩལ་གྱིས་རྫོང་སར་བཀྲ་ཤིས་ལྷ་རྩེའི་ཆོས་གྲར་ས་བྱི་ཧོར་ཟླ་དྲུག་པའི་ཚེས་ལ་ཁྲིགས་སུ་བསྡེབས་པ་འདིས་ཀྱང་རྒྱལ་བསྟན་རིན་པོ་ཆེ་དེ་འཛིན་སྡེ་དང་བཅས་པ་དར་ཞིང་རྒྱས་ལ། ནག་ཕྱོགས་ཀྱི་བདུད་དཔུང་རྩད་ནས་འཇོམས་པའི་རྒྱུར་གྱུར་ཅིག །སརྦ་དཱ་མངྒ་ལཾ།། །།




【现代汉语翻译】
应如仪轨，广作回向与吉祥祈愿。如是精进，则能平息暂时与究竟菩提之违缘，内外一切灾难，无有阻碍，圆满金刚道次第，现证饮血尊胜事业游戏之无尽庄严轮之果位，此乃 निश्चित (nges pa'o)！
大哉！吉祥金刚罗刹忿怒王，
伟大威猛，灭尽恶毒之童子身。
以此摧毁回遮金刚霹雳之法轮，
愿所有教敌彻底灭亡！
若有因无明障蔽而犯错之处，
于上师金刚萨埵尊前忏悔。
所有善妙功德之珍宝山，
我等皆为教法与众生回向。
祈愿从三根本慈悲之加持云中，
降下成就二利之珍宝雨，
并以普巴金刚之诛法四种事业，
于一瞬间救度三有轮回之众生。
此乃口耳传承普巴金刚之精要，名为『摧毁回遮金刚霹雳，摧伏一切邪魔』。
此乃ཉག་ཨ་ཛི་རོང་ (nyag a dzi rong) 之དྲི་རེད་དཔོན་པོ་པདྨ་རིག་འཛིན་ (dri red dpon po pad+ma rig 'dzin) 先后殷勤劝请，并与自所编纂之仪轨相关联，且ཀུན་གཟིགས་མཆོག་སྤྲུལ་རིན་པོ་ཆེ་༧བཀྲ་ཤིས་དཔལ་འབྱོར་ (kun gzigs mchog sprul rin po che 7 bkra shis dpal 'byor) 尊前亦蒙谕示书写为佳，故尊者亲为书写之助缘等，恩泽广被。འཇམ་དབྱངས་བློ་གྲོས་རྒྱ་མཚོའམ་ཕྲིན་ལས་གྲུབ་པ་རྩལ་ ( 'jam dbyangs blo gros rgya mtsho'am phrin las grub pa rtsal) 于རྫོང་སར་བཀྲ་ཤིས་ལྷ་རྩེའི་ཆོས་གྲར་ (rdzong sar bkra shis lha rtse'i chos grar) 于土鼠年六月之际汇集而成，愿以此令珍贵之教法及其持有者兴盛广大，并成为彻底摧伏黑方魔军之因。སརྦ་དཱ་མངྒ་ལཾ།། (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)！
སརྦ་དཱ་མངྒ་ལཾ།། (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)！

【English Translation】
As per the ritual text, perform extensive dedication and auspicious prayers. By striving in this way, may all obstacles, both internal and external, to achieving temporary and ultimate enlightenment be pacified. May the Vajra path be perfected without hindrance, and may the state of the inexhaustible adornment wheel of the glorious Heruka's activity be realized. This is certain!
Great and glorious Vajra Rakshasa, wrathful king,
Great, powerful, and the ultimate destroyer of evil, in the form of a youth.
With this wheel of destruction and reversal, the Vajra Thunderbolt,
May all enemies of the teachings be utterly destroyed!
If there have been any errors due to the obscuration of ignorance,
I confess before the Guru Vajrasattva.
May this precious mountain of virtue and merit,
Be dedicated entirely to the teachings and all beings.
From the clouds of blessings of the compassion of the Three Roots,
May a rain of jewels accomplishing the two benefits fall,
And through the four activities of the Phurba's expulsion,
May the city of the three realms be liberated in a single moment.
This is the essential point of the oral transmission of Phurba, called 'The Vajra Thunderbolt of Destruction and Reversal, Crushing All Obstructing Forces'.
This was requested earnestly, both before and after, by dri red dpon po pad+ma rig 'dzin of nyag a dzi rong, and in connection with the ritual text compiled by myself, kun gzigs mchog sprul rin po che 7 bkra shis dpal 'byor also instructed that it would be good to write it down. Therefore, with the kindness of the master himself providing assistance with the writing, 'jam dbyangs blo gros rgya mtsho'am phrin las grub pa rtsal compiled this at rdzong sar bkra shis lha rtse'i chos grar in the sixth month of the Earth Mouse year. May this cause the precious teachings and their upholders to flourish and spread, and may it become the cause for utterly crushing the forces of the dark side. Sarva Da Mangalam!
Sarva Da Mangalam!

--------------------------------------------------------------------------------

